12月19日至20日,第十三届全国口译大会暨学术研讨会在线上成功举行。本届全国口译大会由中国翻译协会、中山大学主办,中国翻译协会口译委员会、中山大学外国语学院承办。来自全国的近300名口译教学及研究者围绕大会主题“新时代的口译研究——跨学科聚合发展”展开了热烈的研讨。
中国翻译协会副秘书长、《中国翻译》主编杨平代表主办单位致辞。她指出,全国口译大会在口译研究方面一向具有风向标和晴雨表的作用。今年的全国口译大会恰逢21世纪的第二个十年和“十四五规划“的开局之年,又是在新冠肺炎疫情之下的一次线上学术会议,注定会是特殊而难忘的一次会议。国家“中华文化走出去”、“一带一路”、“人类命运共同体”、“讲好中国故事”等系列构想的提出,要求高校积极探索外语服务文化走出去的途径。翻译学科特别是口译专业的发展恰好契合了国家重大战略基本要求和内容,口译专业通过学科建设、人才培养、学术研究、社会服务等途径能进一步为中国治理理念和发展经验的传播提供智力支持与保障,在文化交流、对外宣传、贸易合作及国际组织事务等领域发挥重要作用。
中山大学外国语学院院长许德金教授代表承办单位致辞,介绍了中山大学外国语学院在科学研究和学科发展方面的最新成绩,翻译人才培养和教学研究已成为近年来学院学科发展的一个重要领域。未来,学院将在口译教学改革、跨学科研究方面继续出新出彩。许院长表示,由于疫情影响,不能在中大具有深厚人文气息和美丽校园欢迎大家,但相信网络平台的力量,会让更多志同道合的人参与研讨,从中受益。相信本次研讨会必将有力促进中国口译事业发展。
中国翻译协会口译委员会秘书长、中山大学外国语学院詹成教授主持了开幕式并介绍了会议相关情况。会议主题的设定反映了我国口译研究领域的新动态和新趋势,一是口译研究成为一个热点领域,并不断吸引邻近学科的关注和参与;二是口译研究的学术质量不断提高,实证研究成为潮流,并开始在国际学界形成影响;三是口译研究越来越体现出多学科融合的特点。本次口译大会从50多篇发言投稿中精选出28所高校学者的33篇发言,具有较高的水平。
本届全国口译大会共分为两个全体论坛和四个分论坛。在全体论坛上,北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授、中国翻译协会常务副会长仲伟合教授、厦门大学外文学院院长陈菁教授、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授、浙江大学外国语言文化与国际交流学院梁君英教授、中山大学外国语学院詹成教授分别做了精彩的主旨发言。
四个分论坛以“口译理论研究”、“口译实践研究”、“多语种口译教学研究”和“口译技术研究”为主题。来自全国各高校的口译研究者畅所欲言,回顾口译研究在中国取得的发展,讨论新时代口译研究的跨学科聚合。
全国口译大会肇始于1996年,每两年一届不间断举行,至今已是第十三届,成为中国口译界最高规格和最具影响力的学术盛会。本届口译大会因受到新冠肺炎疫情影响,改在云端举行,但参与者热情不减。据统计,腾讯会议主会场最高峰有242人参加,维持在160余人的规模;Bilibili直播最高峰达到1295人,始终维持在800人以上。从参与和受众人数来看,超过了历届口译大会。与会者纷纷表示,这是一次形式别具特色,学术水平突出的成功盛会。
第十四届全国口译大会将于2022年在武汉大学举办。