行业新闻

首页{urlsectionname} >> 行业新闻

黄友义:翻译是提升话语权影响力的过程

编者按:在刚刚结束的全国政协十二届三次会议上,多位全国政协委员纷纷为翻译事业发展建言献策。我们从中摘编出数位委员在媒体采访中谈及翻译的精彩观点,与网友一同探讨、分享。

黄友义:翻译是提升话语权影响力的过程

        全国政协委员、中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长黄友义在两会期间回答中国网记者提问时表示,《习近平谈治国理政》在国外受到空前欢迎,是四十年来没有出现过的盛况。

        他认为该书受欢迎的主要原因是:“第一,外国人关注中国,关注习近平在讲什么。第二,该书出版比较及时。我也经常收到一些外国朋友问哪能买到这本书,能不能送他一本,也看到一些外国媒体,专家学者也都在评价这本书,这是四十年来没有出现过的盛况。”

        黄友义委员表示,《习近平谈治国理政》一书的出版和发行在海外大受欢迎,这一现象启示我们要研究怎样让图书出版更好更及时。比如说翻译环节,今天的中国政策解读的翻译,和五年前十年前已经有很大的不同了,我就提出了一个,比如领导人讲话就比较爱说“同志们”,按传统思维就翻成“comrades”,但57亿受众里面很多不是中国人,他们听到这个,会认为这是传统的老式的说法,不符合语言的阅读习惯,所以我们就建议把“comrades”翻成“colleagues”,或者“fellow countrymen”。“黄委员认为,翻译过程是提升话语权影响力的过程,要敢于做一些突破。”让我们中国的信息和外国的阅读习惯做到无缝接轨,达到让他们听得懂,看得明白。

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986