行业新闻

首页{urlsectionname} >> 行业新闻

2014年傅雷翻译文学类、社科类和新人奖近期颁出

        1216日是法语译者最荣耀的一天,为鼓励优秀法语译著的出版,颇具影响的2014年傅雷翻译出版奖在京颁出。时值中法两国庆祝建交50周年,法方特意派出以法兰西学院院长亲自带领的代表团出席颁奖礼,中国作协主席铁凝也到场祝贺,使得这届颁奖现场格外隆重。今年的特邀评委是作家刘震云和出版家董秀玉。三位译者分别获得了文学类、社科类大奖和新人奖。

        本届傅雷翻译出版奖共有5部文学类、5部社科类译著入围。昨天,在经过评委们现场投票之后,由安宁翻译、上海文艺出版社出版的梅里斯··盖兰嘉尔的小说《一座桥的诞生》荣获文学类大奖;由蔡鸿滨翻译、世纪文景公司出品的路易·阿尔都塞的自传《来日方长》获得社科类大奖;而俞佳乐因为翻译了安妮·弗朗索瓦的《读书时代》(广西师范大学出版社出版)获得今年的新人奖。

        值得注意的是,此次入围傅雷奖的译者,除了两位年纪较长的学者之外,其余的译者都是70后、80后的年轻一辈,新一辈的译者和老一辈相比有什么特点?本届评委会主席余中先回答说:年轻一代入行的不多。当然年轻译者的水平、语言都很不错,尤其能掌握新的语言,有的作品老译者译不动,但是年轻译者能译出来。但总体来说,在汉语语言的掌握和水平上,比老一辈译者相对要弱一些。

        傅雷翻译出版奖创立于2009年,旨在奖励中国大陆译自法语的年度优秀中文译作。评委会中法评委各占一半,由中法双语专家、上一年度获奖译者及中国文学、学术界知名人士构成。评委会每年评出文学与社科类作品各一部。新人奖于2013年设立,旨在鼓励中国年轻译者。法国驻华大使馆希望以这种方式向中国出版社、译者以及在华推广法国图书的工作人员致以敬意,也希望中国读者发现法译中作品的高质量与丰富性。

 

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986