6月20日,《机器翻译伦理规范》项目论证研讨会圆满举办。中国外文局翻译院副院长王飞、邢玉堂,外文出版社英文审定稿专家黄长奇,华为机器翻译产品和数据负责人、华为翻译中心技术专家谢凝,外研在线首席技术官兼技术共享中心总经理董晋鹏,北京外国语大学高级翻译学院副教授王华树以及翻译院相关部门负责同志参加会议。
会上,王华树介绍了《机器翻译伦理规范》的研制背景、调研论证、前期筹备和立项申请情况。与会专家围绕项目可行性、立项依据、项目安排等内容展开交流研讨,并进行了专家评议。
王飞指出,研制《机器翻译伦理规范》是填补行业标准建设空白的重要举措,项目组要按照问题导向、目标导向、需求导向的要求,聚焦标准的前沿性、科学性、针对性,循序渐进做好标准研制各项工作。
邢玉堂表示,此项工作恰逢其时、意义深远,项目组要严格按照《中国翻译协会标准管理办法(暂行)》中规定的工作流程,制定工作台账,同时积极与行业相关单位协同联动,充分体现《机器翻译伦理规范》在翻译行业和翻译技术领域的引领性和代表性。
黄长奇认为,目前全球机器翻译伦理规范处于空缺状态,相关标准研制很有必要,项目组应做好规划,争取在更广层面推动标准的研制、普及和应用。谢凝指出,项目组应进一步系统梳理《机器翻译伦理规范》的逻辑和框架,内容建设应关注机器翻译流程以及数据构建和治理。董晋鹏建议,《机器翻译伦理规范》可以从具体伦理问题出发,对相关行为进行规范和约束。
本次研讨会是中国翻译协会今年举办的首场标准建设项目论证研讨会,为翻译行业标准建设和规范发展提供了有益思路和借鉴,为后续翻译技术领域标准研制工作的开展夯实了基础。