4月18日,在许渊冲先生百岁华诞之际,许渊冲先生翻译思想与成就研讨会在北京大学举行。中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义,中国社会科学院学部委员、中国翻译协会副会长陈众议,当代中国与世界研究院副院长、中国译协副秘书长杨平等到会祝贺百岁华诞。来自北京大学、北京外国语大学、战略支援部队信息工程大学洛阳校区外国语学院等单位代表以及翻译界、社会各界人士聚集一堂共同为这位当代著名翻译家、中国文化的传播者、译界泰斗庆贺百岁华诞并就其翻译思想与成就展开研讨。
神采奕奕的许老全程参与了研讨活动,还精神矍铄地上台向莅临现场的各位嘉宾及亲朋好友表示感谢,并称今后自己将继续为促进中华文化走向世界作出贡献,他还鼓励晚辈致力于译介传播中国优秀文化,使中国文化走向世界,让世界文化更加光辉灿烂。
黄友义在致辞中回顾了与许渊冲先生从素有耳闻到有缘相见和倡导推荐许先生参评国际译联北极光文学翻译奖的历历往事。他指出许老作为中国翻译工作者的杰出代表,秉持拳拳爱国之心,潜心钻研、躬身实践,七十余年如一日,倾注心血浇灌翻译事业,著译达100多部,培养的学生桃李天下,赢得了业界和社会的广泛赞颂。许老师的作品介绍世界,传播中国,讲述着中国文化的故事,在国际上,为国争光,实现了亚洲人获得国际译联文学翻译最高奖项零的突破,这个记录保持至今,让翻译界和文化传播界流传着中国译者的美好传说。他预祝许老师继续发声,发光,引导翻译,给人类命运共同体的构建提供中国智慧,号召翻译界学习许老师的治学精神,以许老师为榜样,为动力,共同繁荣我国的翻译事业。
北京大学党委书记邱水平代表北京大学祝贺许渊冲先生百岁华诞,他介绍了许渊冲先生与中国共产党同龄的百岁人生,高度评价许渊冲先生的翻译成就“摆渡着中外文明,为我国文化事业的发展做出了突出贡献”。邱水平指出,我们不仅要充分探讨许渊冲先生的翻译成就及思想,更要充分领会他身上沉淀的精神财富,学习他“高山仰止,景行行止”的治学态度、为学与为人对“美”的不懈追求、致力于文化交流的远大志向。他号召全体北大师生在学术的道路上始终“欲穷千里目,更上一层楼”,自觉成为文明交流的使者,讲好中国故事、传递好中国声音。
北京大学校长郝平向许渊冲先生祝寿,献上鲜花并赠送书法作品——“愿持山作寿,常与鹤同侪”,祝福许先生并感谢他多年来为北京大学作出的杰出贡献。北京大学外国语学院学生代表现场朗诵许渊冲先生中译英、中译法诗歌代表作,展示许先生文辞优美、韵律工整、气势恢宏的翻译作品,代表广大学子向先生送上生日祝福。
在许渊冲先生翻译思想研讨环节,各位嘉宾高度肯定了许渊冲先生的翻译成就,对先生一生投身翻译事业,期颐之年仍坚持工作、笔耕不辍的精神表示钦佩,赞扬先生晚年翻译已臻化境,如行云流水,自然天成。同时,各位嘉宾就人类命运共同体建设中的中外文化交流、中国文化的国际传播等进行了深入研讨。此次研讨会由北京大学新闻与传播学院、北京大学外国语学院与新东方教育科技集团共同举办。
许渊冲教授,著名英法文翻译家,从事文学翻译长达七十余年,译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。2010年,中国翻译协会授予其翻译文化终身成就奖荣誉称号,2014年8月,由中国翻译协会推荐,经国际翻译家联盟文学翻译评奖委员会评选,许渊冲荣获国际译联颁发的北极光文学翻译奖,并成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。