2020年11月14日,中国翻译协会本地化服务委员会2020年会暨语言服务解决方案研讨会在北京举行。中国译协常务副会长兼秘书长、委员会主任王刚毅出席会议并作总结讲话,副会长、委员会副主任陈圣权致开幕辞,委员会副主任及成员单位代表共计20余人与会。会议由委员会秘书长、当研院科研管理与国际合作部副主任李旭主持。本次年会由RWS中国公司和上海创凌翻译服务有限公司联合承办。
王刚毅充分肯定委员会成员单位一年来为行业发展所做的努力探索,积极评价本次年会的认真筹备和周到安排。他指出,本次年会是委员会在党的十九届五中全会之后召开的首场会议,要认真学习领会党的十九届五中全会精神,站在百年未有之大变局和我国将开启全面建设社会主义现代化国家新征程的高度来深入思考和践行推动语言服务行业的发展与变革。他勉励成员单位要努力克服新冠肺炎疫情影响,积极探索适合自身发展的新路子新举措。他表示,这是一次有高度、热度和奋进态度的年会,并高度赞赏大家在发言交流环节中所展现的精神面貌、行业情怀和责任担当。
本次年会以“后疫情时代的语言服务发展与变革”为主题。陈圣权代表委员会向与会成员表示欢迎和感谢,勉励包括委员会成员单位在内的中国语言服务企业要勇于践行责任担当、深刻理解客户需求、不断夯实基础内功,真正助力中国企业“走出去”。李旭发布了《中国翻译协会本地化服务委员会成员单位应对疫情调研报告》。调研表明,成员单位普遍认为新冠肺炎疫情的影响具有深刻性、复杂性和长期性,对后疫情时代的语言服务发展持审慎乐观态度,普遍积极部署和推动模式创新与技术进步。报告指出,委员会大部分企业已初步具备有效获取海外客户的渠道和能力,其中的国际企业越来越重视中国市场,其定位正从生产中心转型为业务中心。报告显示,疫情给部分企业带来严重冲击的同时,也为部分企业提供了发展窗口,普遍对中国疫情防控及更高水平开放带来的红利和机遇充满信心。报告指出,疫情加速了高校教学改革的步伐,将推动新型教学模式进一步普及,校企合作模式的升级与创新成为一项重要课题。
第一场研讨以“百年大变局下语言服务企业的定位与对策”为主题,由中国译协常务理事、委员会副主任蔺熠主持。中国译协常务理事、委员会副主任、创思立信董事长魏泽斌以“中国语言服务企业进入国际市场面临的挑战与机遇”为题,从文化差异、人才建设、商业环境、发展战略、资金准备等方面分享了中国语言服务企业参与国际市场竞争的有益经验;中国译协常务理事、委员会副主任、委员会副主任文思海辉高级副总裁林怀谦围绕“中国语言服务企业如何更好地服务中国市场与中国企业”,深入解读了文思海辉助力“一带一路”、构建语言服务全生态链的具体实践。
第二场研讨以 “疫情常态防控下人才培养与技术提升”为主题,由委员会副主任崔启亮主持。北京语言大学高级翻译学院教师韩林涛向大家汇报了“BiCovid.org新冠肺炎疫情双语数据分享平台项目”的进展,并特别介绍了“翻译技术在应急语言服务中的应用案例”;深圳云译科技董事长丁丽介绍了“机器翻译的挑战与实践”有关思考,并结合实践案例展示了机器翻译在垂直领域的效率和译后编译经验。
与会成员围绕中国企业出海、校企合作、人才培养、技术发展、运营管理等议题展开深入研讨,结合实践分享了一年来的收获和感悟,并表示愿与委员会一道,为行业健康发展贡献力量。会后,与会成员参观了会员单位文思海辉和RWS中国公司。