行业新闻

首页{urlsectionname} >> 行业新闻

日、法、意等少数语种翻译人员缺口巨大

在全国翻译专业资格(水平)考试日语、法语专家委员会正式成立之始,我们就对委员会成员、资深日语翻译家林国本先生和资深法语翻译家唐家龙先生进行了专访,请他们就目前我国法语、日语翻译人才状况和即将启动的日、法语专业资格考试基本情况作介绍。来自外交部、中国外文出版发行事业局、北京外国语大学等单位的9名资深日语专家和11名资深法语专家共同组成了强大的专家委员会阵容。

全国翻译专业资格(水平)考试日语、法语专家委员会的成立,意味着全国日语、法语翻译专业资格考试工作正式启动。谈到此项考试,两位专家都不约而同地表示,该专业资格考试的推出将使日语、法语翻译水平、知识能力的考核更加科学、公正、合理,将为我国小语种翻译事业的蓬勃发展推波助澜。

谈到目前法语、日语翻译队伍的人才现状,林先生感慨万分,他首先讲起了一个例子:在去年中央编译局组织的一次重要的日语编译工作中,放眼望去,举座皆为白发苍苍的中老年,平均年龄在6070岁之间这就是目前我国日语翻译人才队伍的现状:青黄不接,断层明显!

数据显示,改革开放以来,我国培养了许多留学回国的优秀日语人才。2001年的一项统计显示,我国日语专业(专科、本科、硕士、博士)毕业生3480人,在校生为26134人,总数量居小语种之首。但是,尽管如此,目前我国日语人才的状况依然堪忧。

主要问题及原因

那么,主要的问题在哪里呢?目前全国最优秀的、国家级日语翻译不足30人,各省平均1-2人。这显然远远不能满足我国日语翻译事业发展的需求。按照各行业领域基本的需求状况来计算,我国目前应当拥有的国家级优秀日语翻译总数应为200300人。谈到日语优秀人才缺乏的原因,林国本先生认为主要有三方面:第一是日文实际运用的特殊性。据他介绍,在日本,男性对女性、上级对下级谈话的语言运用方式有很大差别,而这种非常细微的语言习惯不是一个本科生在四年中可以学好的,对它们的掌握需要在实践中不断地领会、积累;第二是国内现在缺少学习日语的好的语言环境,音视频材料严重不足;第三是日文书籍非常昂贵。一本普通的日文工具书需要300元人民币,好一些的要500600元人民币。

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986