由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、北京外国语大学承办的第33届中译法研讨会于年前在京举行。
来自外交部、教育部、自然资源部、中央党史和文献研究院、新华社、中央广播电视总台中国国际电视台、中央广播电视总台中国国际广播电台、人民日报社、经济日报社、外文出版社、中国网、今日中国杂志社、北京周报社、商务印书馆、外语教学与研究出版社、中国西藏网、北京大学、北京外国语大学、外交学院、北京语言大学、北京第二外国语学院、首都师范大学、国防大学、国际关系学院等国家部委、事业单位、高等院校的24家法语使用单位的近70名代表(其中5位外籍专家)参加了研讨会。
在简短的开幕式上,中译法研讨会主任孙继文大使首先致辞。他对前来与会的法语界同仁表示热烈欢迎,对北京外国语大学的筹备工作表示感谢。孙继文指出,作为中国翻译界进行业务交流、磋商和研讨的重要平台之一,多年来,中译法研讨会坚持努力,完成了卓有成效的工作,受到各方肯定。此外,他对与会专家们为中译法事业发展积极贡献自己的知识和力量予以高度肯定。
北京外国语大学副校长贾文键代表承办单位致辞。他对第33届中译法研讨会召开表示祝贺,对与会专家表示热烈欢迎。他表示,今年正值改革开放40周年,中国对外传播翻译事业不断创新,硕果累累。中国进入历史新时代,新时代的外语人肩负着翻译世界、翻译中国的时代重任,承担着构建对外话语体系、让中国的信息、政策和故事更好地通达国际社会的历史使命。本届研讨会意义非凡,价值满满。
在词汇研讨中,数十位中外专家学者就北京外国语大学搜集整理的有关习近平用典、中国教育、中非合作论坛、首届中国国际进口博览会等领域100余条词汇的法文翻译进行了热烈充分的讨论。
在北京外国语大学法语语言文化学院周密安排和中外籍人员的大力协作下,本届研讨会各项筹备工作井然有序,为与会代表提供了良好的会议条件,保证了研讨会的圆满成功。第34届中译法研讨会将于2019年上半年举行,由中央党史和文献研究院承办。