2015年12月3日,由法国驻华使馆组织,爱马仕集团的独家赞助的2015傅雷翻译出版奖在位于上海淮海中路的爱马仕之家颁发。《长恨歌》的作者、中国作家协会副主席、上海作家协会主席王安忆女士,与著名艺术史学家朱青生先生共同受邀作为2015傅雷翻译出版奖的特邀荣誉嘉宾。
颁奖典礼在上海爱马仕之家举办,获奖人、评委会、法国驻华大使、爱马仕大中华区总裁以及中、法文学著名嘉宾共同出席。颁奖典礼翌日,爱马仕之家分别举办两场以“家庭、传递、灵感”、“中国的文学创作与阅读中是否存在哈法现象?”为题的讲座。简言之,颁奖典礼所在的周末完全献给图书、文学与译者重要角色这一主题,译者集发现者、推介人、法国作家的中国代言人于一身,是中、法两国杰出的桥梁。
莫言、勒克莱齐奥两位荣膺诺贝尔奖的著名作家都曾给予傅雷翻译出版奖极大的支持,他们的所言如出一辙。莫言曾说:“翻译的工作特别重要,我之所以获得诺奖,离不开各国翻译者的创造性工作。有时候,翻译比原创还要艰苦。”;勒克莱齐奥则认为:“对我来说,傅雷翻译奖非常重要。翻译是一项非常重要的工作。如果没有翻译,我们就像是瞎子或聋子一样,如果文化之间没有交流,也许我们只知道自己的村庄或自己的城市。
今年,傅雷翻译出版奖获奖者为:
文学类
《6点27分的朗读者》,让-保尔•迪迪耶洛朗著,周小珊译,北京理想国时代文化有限责任公司/广西师范大学出版社
社科类
《请中国作证》,蓝莉著,许明龙译,商务印书馆(上海)有限公司
新人类
《当代艺术之争》,马克•吉梅内斯著,王名南译,北京大学出版社