在中外经济贸易、文化等领域的合作交流越来越频繁的当下,随之而来的就可能涉及到经济纠纷等涉外案件诉讼,比如最常见的买卖合同、信用证纠纷、股权转让纠纷等。在处理这些纠纷时,因为语言文化的差异,法律翻译服务是必不可少的,但法律翻译对准确性的要求是非常高的,杭州中译翻译有限公司长期为客户提供律师事务所法院起诉材料中文英语翻译盖章服务,具有丰富的法律文书翻译经验。
法律文书是指我国公安机关(国家安全机关)、检察院、法院、监狱或劳改机关以及公证机关、仲裁机关依法制作的处理各类诉讼案件和非诉讼案件的法律文书和案件当事人、律师及律师事务所自书或代书的具有法律效力或法律意义的文书总称,也指规范性法律文书(国家立法机关颁布的各种法律)以外,所有非规范性的法律文书的总称。
以法院起诉文件翻译为例,当事人提供的主体资格、证据资料的中文译本应该由法院指定的翻译机构出具;因为相关的法律和司法解释并没有规定翻译文件必须是由法院指定的翻译机构翻译的,所以双方当事人可以协商确定有资质的翻译机构(翻译公司营业执照经营范围须载明:翻译服务;公司翻译公司主体名称应该为:含有“翻译服务”字样)。
如果起诉文件翻译为涉外人员的话,需向法院提供原件或原物;提交外文书证,必须附有具有翻译资质的机构或人员制作的中文译本;若证据系在港澳台地区或国外形成的,还应履行相应的公证、认证手续,提供证人证言的,证人须亲自出庭作证(证人确因困难不能出庭的五种情节除外),否则将承担证据无效或证人证言不被采信的风险。
至于起诉文件翻译资质的要求,一般须有国家工商局正规注册且颁发的翻译公司的营业执照,即正规注册的翻译公司。而且翻译公司的公章必须带有“翻译服务***公司”的字样,有些公司具有翻译资格,但是公章并不带有“翻译服务**公司”字样。并且翻译公司的公章除了带有“翻译服务***公司”的字样外,还要含有英文的公司名称,也是就翻译公章要有英文名称。除此之外,起诉文件翻译文上含有宣誓词、翻译资格证书全称与等级、翻译员签字、翻译公司名称、地址、电话、翻译公司盖章等。