服务标准

中部崛起战略中英文对照翻译规范

中部崛起战略

中部崛起战略是指中国促进中部经济区——河南、湖北、湖南、江西、安徽和山西6省共同崛起的一项政策。2004年3月,时任总理温家宝在政府工作报告中,首次明确提出促进中部地区崛起。2006年4月,《中共中央、国务院关于促进中部地区崛起的若干意见》正式出台。2009年9月,国务院常务会讨论并原则通过《促进中部地区崛起规划》,规划指出,要把中部地区建设成为全国重要的粮食生产基地、能源原材料基地、现代装备制造及高技术产业基地和综合交通运输枢纽,在发挥承东启西和产业发展优势中崛起,实现中部地区经济社会全面协调可持续发展。2016年12月7日,国务院常务会议审议通过了《促进中部地区崛起规划(2016至2025年)》。其战略定位在原来“三基地、一枢纽”的基础上,进一步发展成为“一中心、四区”的新定位,即:全国重要先进制造业中心和全国新型城镇化重点区、现代农业发展核心区、生态文明建设示范区、全方位开放重要支撑区。中部崛起是我国区域经济协调发展战略的重要组成部分,是全面小康的重要支撑,在经济、政治和社会发展等方面都具有十分重大的战略意义。

Strategy for the rise of central China

The strategy will benefit six provinces in central China: Anhui, Henan, Hubei, Hunan, Jiangxi and Shanxi. The goal of "the rise of central China" first appeared in the Report on the Work of the Government delivered by Premier Wen Jiabao in March 2004. Two years later, the CPC Central Committee and the State Council released policies on boosting the rise of the central region.

In September 2009, the State Council executive meeting adopted the Plan on the Rise of Central China, setting the goal of building this region into a national grain production base, an energy raw material base, a modern equipment manufacturing and high-tech industrial base, and a comprehensive transportation hub. The central region, as a bridge between the east and the west, is expected to develop by tapping local industrial strength and by coordinated and sustainable development of both economy and society.

On December 7, 2016, the State Council executive meeting approved an upgraded Plan on the Rise of Central China (2016-2025). The strategic position of the central region was renewed as an important and advanced national manufacturing center, a key region of new type of urbanization, a kernel region of modern agricultural development, a model region of ecological conservation, and a region supporting China's omni-dimensional opening up. The rise of the central region is a major element in China's coordinated regional development strategy, and a key support to building a moderately prosperous society. It is of vital importance to economic, political and social development. 

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986