首页{urlsectionname}

杭州同声传译翻译人才稀缺的原因?

       目前不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了同声传译,可以说同声传译在国内外国际市场都是巨大的。但同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。

        杭州翻译公司中译提供专业的同声传译服务,公司积极网罗和筛选全球优秀的同传译员,能够根据会议活动所涉及的行业和主题,就近为您提供最合适的同声翻译人员。

杭州中译翻译公司对译员的素养要求很高,同声传译译员应具备以下素质:

        (1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同声传译译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。同时还要有较强的口头表达能力。因此,中译翻译公司要求同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。

        (2) 掌握百科知识:同声传译译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽,包括全球发展的方方面面,如政治、经济、文化、科技、人口、环境、卫生、战争、和平等。因此,中译翻译公司要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。

        (3) 良好的心理素质:同声传译译员要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场(stage fright)现象,影响理解,影响翻译质量,译员甚至会出现“大脑空白”现象。中译翻译公司要求同传译员要保持良好的心理素质,主要是平时的打造,基础打扎实了,自信心自然有了,有了自信心,心理状态也便容易调整了。

        (4) 有强烈的求知欲望:中译翻译公司同声传译员的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材。

        (5) 团队合作精神:中译翻译公司同声传译译员团队合作体现在以下几个方面:①分工:可以按各个译员的优势进行分工,这样可以在翻译过程中做到取长补短;②译前准备工作:分头进行准备工作,然后互相交流,节约时间,提高效率;③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之,在同传翻译过程中,译员要互相体谅、互相支持。

        (6) 职业道德:中译翻译同传译员严格遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。

        目前公司可以提供同声传译的语种包括英语、日语、德语、法语、俄语、韩语、西班牙语等多个常见语种,可以提供针对性的行业涵盖金融、汽车、通信、医学、化工、航空等多个领域。除了同声传译服务外,中译翻译还为客户提供会议配套所需的同传设备租赁服务,以及会议相关的资料笔译、陪同口译、商务口译和大会交替传译等一系列翻译服务,还包括中英文主持人等特色服务。

        杭州中译翻译有限公司同声传译翻译热线:0571-88272987、88272986,微信/QQ:122137685

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986