首页{urlsectionname}

翻译公司和中介机构的实质性区别

        目前很多客户都有错误的观点,把翻译公司理解成中介机构,翻译公司真的是一家中介机构吗?其实,翻译公司跟中介不是一个概念,而且两者之间还是有质的区别的。

        首先,我们来认识一下中介公司的概念。中介机构是指依法通过专业知识和技术服务,向委托人提供公证性、代理性、信息技术服务性等中介服务的机构。中介机构是不提供任何产品的机构,而翻译公司则是从各个方面为客户提供翻译服务,最终为客户送上完美的翻译成品。因此,翻译公司就是一家提供翻译服务的公司,并不是一家中介机构。 

        翻译公司在选择译员、译文质量控制和译审方面都起到非常重要的防火墙作用,在沟通双方的第三方服务供应商方面,起到了非常重要的桥梁作用。遗憾的是,很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味地在价格上压低翻译成本。岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。

        中译杭州翻译公司对于挑选译员,有专门的一套审核机制,既要专业,对工作认真负责,要挑选一个优秀的译员并不是一件容易的事情,而且对译员的了解是一个长期合作的过程,积累的过程,中译翻译对刚进入司的译员会进行专门的培训,培训合格才能真正参与翻译工作。 

        还有现在很多客户听到“兼职”译员,就觉得翻译质量肯定不能得到保障,要找翻译员就得找专职的,其实这是大家对兼职的一种错误认识,其实翻译公司的兼职翻译员都是经过公司的严格筛选和考量,翻译水平很多反而是一流的,兼职只是时间上的一个概念,译员不能随时都接受任务,不过翻译公司都有考虑过这些问题,能够根据实际情况把时间调整好,保证既不误客户的项目,也能保障翻译的质量。

        中译杭州翻译公司不仅要对译员精挑细选,而且对翻译项目也要从头到尾跟进,以保障翻译的质量。首先,翻译公司从接到客户的项目开始就负责,对项目的具体分析。然后,针对项目寻找合适的译员,如果项目较大,公司还会聚集多个翻译员对项目进行研究,最后确定翻译的标准。前期的准备工作能为翻译奠定基础。 

        在进入实际翻译阶段后,统筹在将作业交给翻译员的同时,必须出具“作业时间表”,如实填写起始时间、完成时间和翻译别等内容。如果为同类项目,还应提供参考文件。翻译员必须在规定时间内认真完成翻译任务,出错率不得超过千分之三,包括打错字、漏译、理解完全错误、重要词汇把握不准、表达不通顺等问题。 

        翻译员译完后,交由编辑审稿。编辑是整个项目中的“领军人物”,每个项目只设一个。编辑必须逐句审稿,确定译稿的准确性之余,还要加以润色。编辑责任重大,负95%的责任。 

        编辑审稿完毕后,交由排版部进行初排。初排结束后,稿件要交由校对人员校对。校对人员只有建议修改的权力,而没有决定权。但是,如果校对人员发现译稿出错率达到或超过千分之三,必须在质量控制单上注明,交由经理处理和备案。 

        校对完后,编辑需对校对人员提出的数条建议进行确认,并补稿。补稿完毕后,交由QC人员检查排版格式。QC人员与校对员不同,在格式方面享有决定权。 

        经过以上程序后,按照客户要求的交货时间交货或提前交货。

        项目后期的客户关系维护和协调也是由中译杭州翻译公司来负责,中译翻译保障客户项目的质量并提供一个月内的三次免费修改。 

        翻译公司并不是中介机构,从接到客户的翻译项目开始,翻译公司就负责了整个流程,翻译公司保障翻译的顺利进行和最终翻译成品的出炉,任何一个项目少了翻译公司的参与,都难以成为合格的产品。 

        所以,翻译公司和中介机构是由实质性的区别的。

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986