新型冠状病毒疫情的影响对于整个翻译行业来说影响是非常大的,尤其的是现场口语翻译,其中大型国际会议是首当其冲受到了影响。二季度开始,随着国内疫情得到了有效的控制,行业主管部门也逐渐开放了会议举办,政府及企事业单位对外的合作交流也陆续恢复,小规模的现场会议慢慢恢复了正常,耳语同声传译的需求也有所增加。
耳语同声传译指翻译人员坐在需要提供翻译的人员后方,译员靠近翻译服务人员,单独为1-2人进行同声传译的翻译,耳语同声传译也称为同声传译,但是和正常的同声传译又有区别。正常的同声传译一般由2人提供交替的翻译服务,一般都坐在单独搭建的具有一定隔音效果并配备专业同声传译翻译设备的翻译间里进行同传,能够高质量的收听到现场的原始语言,翻译起来相对比较轻松。耳语同传则坐在嘉宾后方,直接一边听取现场的发言内容,然后同步进行翻译并传达给指定的服务人员,耳语同传没有相应的同传设备辅助,现场原始语言收听质量也不高,对翻译人员的要求更为严格,市场上能做耳语同传的非常少。
杭州中译翻译有限公司是浙江省内专注于国际会议同声传译翻译的语言服务提供商,每年都为各级政府及企事业单位提供数十场次的专业同声传译翻译,公司拥有一大批优质、专业的同声传译翻译,可以提供常规的现场同声传译翻译、网络视频在线同声传译翻译和针对性的耳语同声传译翻译服务。