“牙科合金附着纳米银细胞毒性和抗菌性能的研究”,这个的标题很多翻译公司及翻译译员看了都会吓一跳,因为单从标题上就能看出其对应内容的专业性有多高。本次“牙科合金附着纳米银细胞毒性和抗菌性能的研究”论文是公司在淘宝企业商铺接到的翻译订单,在接受客户的论文翻译原文后,公司有了一定的疑虑,考虑是否承接如此既专业又有高难度的翻译委托。看看客户译文的摘要内容:
【摘要】目的:研究牙科合金附着纳米银颗粒后细胞毒性及抗菌性能的改变。方法:运用化学法在六种牙科合金表面附着纳米银颗粒,采用MTT法检测各种含纳米银合金对小鼠成骨前体细胞(MC3T3-E1)及大鼠骨髓间充质干细胞(BMSC)的细胞毒性,采用抑菌圈法检测含纳米银合金对金黄色葡萄球菌的抗菌性能。结果:六种牙科合金存在细胞毒性,添加纳米银颗粒后毒性有所减弱;含纳米银颗粒的牙科合金抗菌性能与对照组无显著差异。结论:纳米银颗粒在低浓度时细胞毒性不明显,但其抗菌性能也无法体现。
中译翻译公司业务负责人、翻译部负责人、质量管理部负责人难得的因为本次译文坐到了一起,这种现象平时只有公司承接高端客户或者数量巨大的翻译订单才会出现。最终,经过各部门负责人的审慎考虑,决定集中公司优势资源,为本次论文提供最大努力的翻译服务。2天,仅仅2天时间,公司优秀译员便完成了本次论文4000余字的翻译、审校和排版服务,比预期的4天缩短了一半。
交稿后,公司原以为客户会提出较多的修改意见。恰恰相反,客户对公司提供的译文予以了较高的首肯,具体评价意见附图: