翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

人才优先战略中英文对照翻译规范

人才优先战略

人才是衡量一个国家综合国力的重要指标,人才优先是尊重知识、尊重人才的现实表现。2015年10月中共十八届五中全会将人才作为优先发展战略并置于极高位置。

实施这一战略的主要措施是:“十三五”期间,中国将优先创新人才制度,推进人才发展体制改革和政策创新,形成具有国际竞争力的人才制度优势;优先开发人才资源,优化学科专业布局和人才培养机制,深化市场配置要素改革,促进人才、资金、科研成果等在城乡、企业、高校、科研机构间有序流动;优先调整人才结构,突出“高精尖缺”导向,实施重大人才工程,着力发现、培养、集聚战略科学家、科技领军人才、企业家人才、高技能人才队伍;优先引进紧缺人才,更大力度引进急需紧缺人才。

Strategy of human resources

A country’s wealth in human resource is a key indicator of its overall strength. At the Fifth Plenary Session of its 18th Central Committee in October 2015, the CPC made its strategy of human resources a top priority. This is a measure of its great respect for learning and for human resources.

To execute the strategy during the 13th Five-year Plan (2016-2020), China will give priority to the following four areas:

1. innovating and reforming institutions involved in HR development, and improving relevant policies, so as to intensify China’s ability to compete on the international stage;

2. fully exploiting human resources, optimizing the distribution of academic and vocational disciplines and training, and furthering reform of the factors influencing the allocation of resources by the market, so as to promote an orderly flow of people, capital, and R&D output between urban and rural areas, enterprises, institutes of higher learning, and research organizations;

3. adjusting the workforce with an emphasis on developing high-caliber, high-tech, and urgently-needed talent, and launching a program for identifying, training, and attracting strategic scientists, leading figures in technology, promising entrepreneurs, and highly skilled professionals;

4. introducing to the workforce a large number of urgently-needed professionals.

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986