翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

"大部制"中英文多语种翻译规范

"大部制"

"大部制"即为大部门体制,即在政府的部门设置中,将那些职能相近的部门、业务范围趋同的事项相对集中,由一个部门统一管理,最大限度地避免政府职能交叉、政出多门、多头管理,从而提高行政效率,降低行政成本。中国的大部门体制改革始于2008年,中央及各地采取了一系列措施推行大部制改革。2012年11月,中共十八大报告要求"稳步推进大部门制改革,健全部门职责体系"。2013年3月14日,十二届全国人大一次会议表决通过了关于国务院机构改革和职能转变方案的决定,国务院组成部门调整为25个。

The system of "larger government departments"

Under the system of creating "larger government departments", departments with similar functions and business areas are merged so that they no longer have overlapping functions, formulate their own policies or manage the same areas. This will improve the efficiency of administrative services and reduce administrative costs. This system was first introduced in 2008 when central and local governments carried out reforms to form "larger departments". The political report delivered at the 18th National Congress of the CPC in November 2012 called for efforts to "steadily advance reform to merge government departments and improve division of functions among them." On March 14, 2013, the First Session of the 12th NPC voted to approve the decision on the institutional reform and functional transformation of the State Council, which cut the number of departments of the State Council to 25.

Le système des « super-ministères »

Le système des « super-ministères » consiste à fusionner les ministères et services gouvernementaux ayant des fonctions similaires ou des attributions très proches, pour éviter le plus possible le chevauchement des fonctions gouvernementales et les redondances administratives. Ceci, en vue d'une direction unifiée, d'une plus grande efficience de l'administration et d'une réduction des frais de fonctionnement administratif. Lancée en 2008, la réforme pour la création de « super-ministères » a progressé petit à petit, grâce aux mesures prises par les autorités centrales et locales. En novembre 2012, le rapport présenté au XVIIIe Congrès du PCC indiquait : « La mise en place d'un système de super-ministères se poursuivra méthodiquement, et les attributions des services gouvernementaux seront davantage précisées. » Le 14 mars 2013, la première session de la XIIe Assemblée populaire nationale a adopté la décision sur la réforme du Conseil des Affaires d'Etat, réduisant le nombre de ses services à 25.

"Régimen macrodepartamental"

Con esta expresión nos referimos a que en el organigrama del gobierno, mediante la concentración relativa de los departamentos de atribuciones análogas y los asuntos de actividad similar, y el encargo de su manejo unificado a un solo departamento, se evitan al máximo el solapamiento de funciones, la emisión de políticas sobre un mismo asunto por varios departamentos, y la administración por varias entidades o individuos responsables, elevándose así la eficiencia administrativa y rebajando los costes. En China la reforma encaminada a la implantación del régimen macrodepartamental comenzó en 2008, y las autoridades centrales y locales han tomado una serie de medidas para su promoción. En noviembre de 2012, en el informe del XVIII Congreso del PCCh se exigió "propulsar con pasos seguros la reforma para la implantación de un régimen macrodepartamental y perfeccionar el sistema de atribuciones y responsabilidades departamentales". El 14 de marzo de 2013, la I Sesión de la XII APN adoptó la decisión sobre el plan para la reforma de los organismos del Consejo de Estado y el cambio de sus funciones, y sus departamentos componentes se reajustaron en consecuencia, rebajándose a veinticinco.

「大部制」

「大部制」というのは「大部門体制」のことを指し、政府部門を設置する際に、いくつかの機能が近い部門、業務範囲が重なる事項を集中し、1部門が統一的に管理し、政府機能の重複、窓口過多、多頭管理を最大限に避け、それによって行政効率を上げ、行政コストを低減するための省・庁統廃合措置である。中国の大部門体制改革は2008年に始まり、中央・地方政府が一連の施策を採用し、大部制改革を推進している。2012年11月、第18回党大会の政治報告は「着実に大部門制改革を推進し、部門の職責システムを健全化すべきである」と指摘した。2013年3月14日、第12期全人代第1回会議は、国務院構成部門を25に削減する国務院機構改革と機能転換に関する法案を投票で議決した。

Система «большого министерства»

Система «большого министерства» - это укрупненная группа министерств, то есть такая организация государственных структур, при которой министерства с близкими функциями и ведомства с аналогичным видами деятельности подлежат определенной централизации. При этом их управление осуществляется из единого центра, что позволяет максимально избежать пересечения управленческих действий, дублирования решений и многоначалия, повышая тем самым эффективность управления и сокращая административные расходы. Создание «большого министерства» было начато в Китае в 2008 году, когда центральные и местные органы власти предприняли ряд мер по осуществлению реформирования системы «большого министерства». В ноябре 2012 года в Отчетном докладе XVIII съезда КПК было выдвинуто требование "неуклонно осуществляя реформу «большого министерства», улучшать систему распределения обязанностей среди ведомств". 14 марта 2013 на 1-й сессии ВСНП 12-го созыва голосованием были приняты решение об изменении структуры Госсовета КНР и проект изменений функциональных обязанностей. В результате чего состав Госсовета сократился до 25 министерств.

대부제(大部制)

‘대부제’란 큰 부서 체제를 말하는 것이다. 정부 부서의 설정에 있어 기능이 비슷한 부서, 업무범위가 일치한 사항을 집중시켜 하나의 부서에서 통일적으로 관리하도록 하여 행정기능의 교차, 정책의 난발, 관리부서의 다원화 현상을 최대한으로 방지해 행정효율을 향상시키고 행정원가를 절감하는 것이다. 중국의 대부서 체제 개혁은 지난 2008년부터 시작됐고 이후 중앙과 각 지방정부가 일련의 조치를 통해 대부제 개혁을 추진중이다. 2012년11월 중국공산당 18차 당대회 보고서에서 “대부서제의 개혁을 온건하게 추진하여 부서 직책 체계를 완전하게 만들어야 한다”는 요구를 제기했다. 2013년3월14일 12기 전국인민대표대회 제1차 회의에서 국무원 기구개혁과 기능전환 방안을 표결로 통과시켜 국무원의 구성부서를 25개로 조정했다.

System der großen Abteilungen

Das System der großen Abteilungen bezeichnet ein System, in dem beim Organisieren von Regierungsinstitutionen diejenigen Abteilungen, deren Funktionen und Geschäftsbereiche ähnlich sind, zusammengefasst werden, damit eine große Abteilung diese Funktionen erfüllt und die Verantwortung für diese Geschäftsbereiche übernimmt. Dadurch sollen in höchstem Maße funktionale Überschneidungen sowie zerstreute Verwaltung und Mehrfachverwaltung ein und derselben Angelegenheit durch die Abteilungen der Regierung vermieden werden, um die Verwaltungseffizienz zu erhöhen und die Verwaltungskosten zu senken. Diese Reform des Systems der großen Abteilungen wurde im Jahr 2008 begonnen und auf zentraler wie lokaler Ebene wurde seither eine ganze Reihe von Maßnahmen getroffen, um die Reform voranzubringen. Im Bericht auf dem XVIII. Parteitag der KP Chinas im November 2012 heißt es: „Die Reform des Systems der großen Abteilungen muss sicheren Schrittes vorangetrieben und das System für die Amtspflichten der Abteilungen vervollständigt werden.“ Am 14. März 2013 wurde auf der 1. Tagung des XII. Nationalen Volkskongresses der Beschluss zum Plan über die Reform von Institutionen des Staatsrates und die Umwandlung ihrer Funktionen verabschiedet. Dementsprechend setzt sich der Staatsrat heute aus 25 Abteilungen zusammen.

Sistema de grandes departamentos

O sistema de “grandes departamentos” governamentais consiste em fundir os departamentos públicos com funções análogas e atividades similares, evitando ao máximo o solapamento de funções, a emissão de políticas sobre um mesmo assunto por vários departamentos, e aadministração por várias entidades ou indivíduos. Com isto, aumenta-se a eficiência administrativa e se reduzm os custos. Este sistema foi lançado em 2008 quando os governos central e locais da China adotaram uma série de medidas para promover a reforma do sistema para grandes departamentos. Em novembro de 2012, no informe publicado no 18º Congresso Nacional do PCCh, foi determinada a “promoção estável da reforma para grandes departamentos e a melhoria do sistema de responsabilidade institucional”. Em 14 de março de 2013, a 1a sessão da 12ª Assembleia Popular Nacional aprovou uma resolução sobre a reforma e ajuste das funções dos organismos do Conselho de Estado, reduzindo o número de ministérios para 25.


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986