翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

英语笔译翻译中省略号的用法规范

  英语笔译翻译时,对于省略号的用法有哪些注意事项和规范呢?

  英语省略号的主要用法可以总结为下面三点:(1)英语省略号可以表示省略了引文中的单词或者段落;(2)可以表示意味深长的停顿或者作者的犹豫,当作者想回避什么或者不想直接写什么的时候,通常用英语省略号;(3)当作者的想法没有写完时,可以用英语省略号表示。

  值得注意的是,英语省略号不能滥用,否则会给造成一种不连贯及支离破碎的感觉。英语省略号在小说、散文、戏剧中使用较多,在学术性著作中使用较少。这和小说、散文、戏剧主观性较强,而学术著作客观性较强、更加严谨有关,因为省略号有时会给人多种理解的空间。

  使用时,英语省略号三个点和前面的内容之间留一个空格;最后一个点和后面的内容之间留一个空格。当英语省略号如果出现在段落的最后时,后面不加逗号、句号。

  英语省略号虽是虽是我们在平时翻译过程中比较不起眼的一个符号,但是重要性不言而喻。省略号使用得当,文章自带给大家严谨、专业的感觉。要想用好英语省略号,除了熟记一些规范外,更需要大量阅读英文原版书,并在阅读中有意识地进行注意和归纳。


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986