翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

李商隐《春雨》古诗词翻译赏析

《春雨》 李商隐


怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。


Spring Rain

Li Shangyin


Listless I lie in early spring, then dressed in white,

I go to the white Gate but there you can't be seen.

Your red chamber veiled in rain is cold to the sight;

My cab comes back alone, lamplight on beaded screen.


Far off, you should be grieved to see the parting spring day;

Your image lingers in my dream late in the night.

How to send you these jade-earrings so far away?

O'er miles of cloud can I find a wild goose in flight?


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986