翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

关于蔬果类的法语俚语

  在法语的一些表达中,会出现蔬菜或水果,但往往被赋予了不一样的含义,下面我们来看看这些关于蔬果类的法语俚语是什么意思吧。

  avoir la pêche(桃子):精力充沛

  avoir du chou(甘蓝,卷心菜):聪明的

  bête comme chou:十分幼稚,十分简单的

  entrer dans le chou à qn.:攻击某人;打某人;同某人发生冲突

  être dans les choux:落在最后;考试不及格;失败;处于困难中;晕倒

  faire chou blanc:白费劲;无成效;失败

  faire ses choux gras de qn.:从某事中获利;把某事作为乐趣

  raconter des salades(生菜):说谎;胡说八道

  faire un pois(豌豆) pour avoir une fêve(蚕豆):放小虾钓大鱼;以小本图大利

  rendre fêve pour pois:加倍还击

  trouver la fêve:交好运;碰上好运气

  C'est la fin des haricots(云豆):一切都完了

  à la noix(核桃) de coco:靠不住的;非常差的

  boniment à la noix:瞎吹;胡扯

  faire son persil(香菜;欧芹):在马路上大摇大摆地走来走去

  La moutarde(芥菜;芥末) lui monte au nez. :他失掉耐性了/他发火了

  une gourde(葫芦):愚笨的人,傻瓜

  recevoir des tomates(西红柿):被喝倒彩

  pousser comme un champignon(蘑菇):迅速地长大,迅速地发展

  Occupe-toi de tes oignons(洋葱)!:管你自己的事情吧!

  devenir rouge comme une cerise(樱桃)或 être rouge comme une tomate :脸涨得通红

  être jaune comme un citron(柠檬)或 être jaune comme un coing(木瓜):脸色蜡黄

  pour des prunes(李子):为了一点小事;白白地;无益地

  ramener sa fraise:插嘴;顶嘴;争

  couper la poire(梨子) en deux:平分;达成协议;妥协

  garder une poire pour la soif:积谷防饥

  entre la poire et le fromage:在茶余饭后


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986