翻译知识

首页{urlsectionname} >> 翻译知识

各种称谓的英语口译翻译方法(下)

  称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。下面,杭州中译翻译有限公司将继续与您探讨行业称谓的英译口译方法。

  一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:

  高级编辑senior editor 

  髙级工程师senior engineer 

  高级记者 senior reporter 

  高级讲师 senior lecturer 

  高级教师 senior teacher 

  高级农艺师 senior agronomist

  有一些行业的职称或职务系列中,最髙级别的职位冠以“首席”一 词,英语常用chief来表示:

  首席执行官 chief executive officer (CEO)

  首席法官chief judge 

  首席顾问chief advisor 

  首席检察官 chief inspector/prosecutor 

  首席仲裁员 chief arbitrator 

  首席监事 chief supervisor 

  首席播音员 chief announcer/broadcaster 

  首席代表 chief representative 

  首席记者 chief correspondent

  除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

  检察长 procurator-general

  审判长 presiding judge; chief judge; chief of judges

  护士长 head nurse

  秘书长 secretary-general

  参谋长 chief of staff

  厨师长 head cook, chef

  有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语, 例如:

  代理市长,代理总理,代理主任 

  常务理事,常务副校长 

  执行主席,执行主任,执行秘书

  名誉校长,名誉会长

  一般说来,“代理”可译作acting,例如:

  代理市长acting mayor 代理总理 acting premier ,代理主任 acting director 

   “常务”可以managing表示,例如:

  常务理事 managing director

  常务副校长 managing vice president (亦可译作 first vice president)

  “执行”可译作executive,例如:

  执行主任 executive director 

  执行秘书 executive secretary

  执行主席 executive chairman (也可译作 presiding chairman) 

  “名誉”译为honorary,例如:

  名誉校长 honorary president/principal

  名誉主席/会长 honorary chairman/president (也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

  有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

  主任编辑 associate senior editor 

  主任秘书 chief secretary 

  主任医师senior doctor 

  特级教师 special-grade senior teacher 

  特派记者 accredited correspondent 

  特派员/专员commissioner 

  特约编辑 contributing editor 

  特约记者 special correspondent

  许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分: 

  办公室主任office manager(如“校长办公室主任” manager of president's office)

  财务主任treasurer

  车间主任 workshop manager/director 

  编审 senior editor

  博导(博士生导师)doctoral student supervisor

  研究生导师 graduate student tutor

  客座教授 visiting professor

  院士 academician

  译审 senior translator

  村长 village head

  注册会计师 chartered/certified public accountant; registered/ incorporated accountant

  我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

  标兵 pacemaker

  学习标兵 student pacemaker; model student 

  劳动模范model worker 

  模范教师model teacher 

  优秀教师 excellent teacher

  优秀员工 outstanding employee;employee of the month/year 

  青年标兵 model youth/youth pacemaker 

  青年突击手 youth shock worker 

  三好学生 “triple-A”outstanding student

  三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner”outstanding woman pacemaker


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986