提到翻译的三大原则,相信大家都知道:信、达、雅。提到中国的翻译大家,更不得不提现当代翻译大家:许渊冲先生!从许老的译文中,您看到的不仅仅是表词达意的翻译,更是一种文中美学的呈现。
杭州中译翻译特地给大家整理了一些经典翻译以供欣赏,还没有领悟到翻译精神的小伙伴们要多多思考和记忆哦!
1.中华儿女多奇志,不爱红妆爱武装。——毛泽东
许渊冲翻译: Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face.
2.Over the mountains, mountains.
越过山丘才发现无人等候
3.Kill time, or kiss time.
或消磨或厮磨
4.All in the game.
众生皆苦(看到这个翻译我都要倒地就哭了,翻译的也太好了吧,哭泣)
5.For you, a thousand times over. ——《追风筝的人》
为你,千千万万遍。