根据中译杭州翻译公司多年的观察及同行间的交流,发现目前的翻译行业许多资深的译员由于翻译行业的普遍畸形的低价策略,已经放弃了又累而收入又有限的笔译工作。考虑到成本的控制,翻译公司已经很难聘到这些资历深厚的译员。目前的翻译行业,很多初级译员,或者实习译员,能通过低价来滥竽充数,占据很多翻译公司的项目,低成本成了很多翻译公司选择译员的主要标准之一。
翻译是个脑力活,消耗的是译员的时间成本。每个译员的资历不同,翻译出来的质量也有层次高低,当然他们的报酬要求也会高低不同。尤其是小语种,翻译公司一般不会全部聘请小语种专职译员,大多数翻译公司只会找兼职的译员,有时候根本无法判定译员的翻译质量好坏,因为成本原因,也不可能去找第三方译员进行审稿,这样的后果会导致很多问题。现在很多人找翻译公司,可能有钱都找不到好的翻译质量,因此选择翻译公司需谨慎。
以目前中国的小语种翻译行业市场为例,保证业务量而实行的低价策略,致使行业内忽略审稿,甚至省略校对流程的是普遍的做法,以法语、德语、俄语为例,200~280/千字的价格是行业内普遍采用的报价,120-150/千字是一名翻译员的报酬要求,尚若有第三人的审校的报酬是50%的开支即增加60-80的成本,整个成本将推至180-230元/千字,忽略那些1~2人的个人或者夫妻公司。一家颇具规模的公司,包括客服部门、项目管理部、人事部、营销推广、财务及税收,它的管理及业务成本是25~30%之间,即约50-60元之间,据此估算,倘若走校对流程总成本将达到230-290元/千字,这完全背离市场规律,翻译公司是不赚钱的,甚至还亏本。如何维持翻译公司盈利并且运转,曾几时,在有200家翻译公司聚集的QQ群讨论如何将价格推到正常的范围,但是面对全行业的不规范和混乱,客户群体的不清楚不理解而退怯。
依照以往的经验,翻译公司在录用译员时可以仅凭对译员的资历审查,部分的试译就可以判定一名翻译员的能力,但是我们忽略了一点,那就是译员的译德问题。自中译杭州翻译公司2009年成立至今,翻译报价维持不变,并且还有的公司比2009年前还有所降低,翻译员的报酬则一直保持最大浮动不超过20%,看似正常,而通货膨胀是他们将要面对的现实。可以说2000年时候外语人才是紧缺的。一名合格翻译员按照正常速度翻译加自我校对约400~500字每小时,按报酬计48~75元/小时的报酬,按每天8小时,一个月22天计算,其工资约8448~13200元/月。而更低报酬的英语日语翻译员的工资约为其60%的收入。约5000~8000元/月,当然以上工资是没有国家法定的大假期、年假和病假的情况下。做翻译还不如做其他的想法使得一部分有能力的译员流向比如外贸或者培训老师的行列,或者功利心是否会让部分不合格译员滥竽充数,合格译员不顾职业道德省略自我校对甚至用谷歌翻译后直接交给翻译公司?根据以往经验,在聘用的外籍翻译员和合作的外籍翻译员中还未有发生。