服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

时政话语中译西班牙语翻译规范

1.坚持尽力而为、量力而行

hacer lo posible dentro de nuestras posibilidades/capacidades

2.投资于物和投资于人紧密结合

invertir tanto en lo material como en lo humano

3.一批带动面广、显示度高的消费新场景

una serie de nuevosescenarios de consumo que tengan gran efecto amplificador/función locomotora y alta visibilidad

4.锻造实战实用的国家安全能力

1) formar capacidades prácticas y orientadas a combates reales para la seguridad nacional

2) formar capacidades prácticas en combate real para la seguridad nacional

5.完善兜底式保障,强化开发式帮扶

1) mejorar las garantías mínimas e intensificar el apoyo mediante el desarrollo

2) mejorar las garantías mínimas e intensificar el apoyo para el desarrollo endógeno local

6.强化国际科技创新中心策源功能

potenciar la función como foco internacional de innovación científica y tecnológica

7.国际科技创新中心

centro internacional de innovación científico-tecnológica

8.策源功能

función como foco de innovación

9.台湾光复

recuperación de Taiwan por parte de China

10.发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化

1) desarrollar una cultura propia del socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, que posea una fuerte capacidad de orientación ideológica, cohesión espiritual, inspiración de valores e influencia internacional

2) desarrollar una cultura con un fuerte poder para orientar el pensamiento, aglutinar voluntades, inspirar valores e influir en el plano internacional, propia del socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era

11.脱钩断链

el desacoplamiento y la ruptura de las cadenas sectoriales y de suministro

12.赋能

empoderamiento/potenciación

13.国家治理体系和治理能力

sistemas y capacidades de gobernación del país

Copyright© 2009-2026 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986