服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

新型城镇化道路多语种对照翻译规范

新型城镇化道路

在中国这样一个拥有13亿人口的发展中大国实现城镇化,在人类发展史上没有先例。粗放扩张、人地失衡、举债度日、破坏环境的老路不能再走了,也走不通了。在这样一个十分关键的路口,必须走出一条新型城镇化道路,切实把握正确的方向。

新型城镇化道路是从社会主义初级阶段基本国情出发,遵循规律,因势利导,使城镇化成为一个顺势而为、水到渠成的发展过程。

坚持把城镇化质量明显提高摆在突出位置来落实。坚持以人为本,推进以人为核心的城镇化;坚持优化布局,促进大中小城市和小城镇合理分工、功能互补、协同发展;坚持生态文明,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展;坚持传承文化,发展有历史记忆、地域特色、民族特点的美丽城镇。

A new path to urbanization

Never in history has a developing country as large as China, with a population of 1.3 billion, attempted to engineer a carefully managed urbanization. China can no longer follow the beaten track of inefficient and blinkered development relying on borrowed money that damages the environment and results in an imbalance between the needs of the population and land resources. That path will lead the country nowhere. At this crossroads, China must take a new path to urbanization in the right direction.

The new urbanization drive is based on China's realities in the primary stage of socialism. It is a choice that meets our development imperatives and enables us to make the best use of the opportunities available to bring assured success to this process.

Emphasis should be put on achieving the best results of urbanization. A people-centered approach is indispensable. Appropriate plans should be worked out to ensure that towns and cities of all sizes complement each other with well-defined functions for coordinated development. Eco-friendly measures will be effectively implemented in our push for green, circular and low-carbon development. Special care must be taken to preserve traditional culture in our effort to redevelop cities and towns with historical landmarks and local or ethnic features.

Une nouvelle voie d'urbanisation

Réaliser l'urbanisation dans un pays en voie de développement peuplé de 1,3 milliard d'habitants est une œuvre sans précédent dans l'histoire de l'humanité. On ne peut plus suivre l'ancienne voie marquée par l'expansion extensive, le déséquilibre entre l'homme et la terre, l'endettement et la dégradation de l'environnement. A cette croisée cruciale des chemins, nous devons ouvrir une nouvelle voie d'urbanisation et maintenir une orientation correcte. La nouvelle voie d'urbanisation demande de respecter les réalités essentielles du stade primaire du socialisme, de mener l'urbanisation en suivant ses lois propres, et de laisser l'urbanisation se faire naturellement. Il faut mettre l'accent sur l'amélioration de la qualité de l'urbanisation. Nous devons mettre l'homme au premier plan de nos préoccupations, pour promouvoir une urbanisation centrée sur l'homme. Il nous faut aussi optimiser la répartition géographique des circonscriptions administratives, pour favoriser une division rationnelle du travail, une complémentarité de fonctions et un développement de concert des villes grandes, moyennes et petites, ainsi que des bourgs et des petites communes. Il faut insister sur la civilisation écologique, pour promouvoir énergiquement un développement vert, circulaire et à bas carbone. Enfin, nous devons hériter et transmettre la culture, pour construire de belles villes ayant une mémoire historique, des particularités locales et des originalités ethniques.

Camino de la urbanización de nuevo tipo

La ambición de hacer realidad la urbanización en un país grande en vías de desarrollo como China con 1.300 millones de habitantes carece de precedente en los anales del desarrollo de la humanidad. Ya no podemos seguir más ni es transitable el viejo camino de la expansión extensiva, el desequilibrio entre hombre y Tierra, la supervivencia sustentada por la deuda, y la destrucción del medio ambiente. En esta encrucijada es preciso encontrar un camino de urbanización de nuevo tipo y trazar el rumbo correcto a seguir. Este camino que, partiendo de las condiciones básicas del país en la etapa primaria del socialismo, observa la ley objetiva y conduce según la situación, hace de la urbanización un proceso de desarrollo que sigue la tendencia y aprovecha la madurez de la oportunidad. Persistiremos en situar en un plano destacado la notable elevación de su calidad en la implementación. Insistiremos en considerar al ser humano como lo primordial para propulsar la urbanización centrada en este. Persistiremos en optimizar la distribución para promover la división racional del trabajo, la complementación mutua de las funciones y el desarrollo coordinado entre las ciudades grandes, medianas y pequeñas y los poblados. Persistiremos en la civilización ecológica para impulsar con fuerza el desarrollo ecológico, circular y bajo en carbono. Y persistiremos en heredar y difundir la cultura para desarrollar ciudades y poblados hermosos dotados de recuerdos históricos, peculiaridades regionales y características étnicas.

新型都市化の道

中国のように13億の人口を抱える発展途上国での都市化の実現は、人類史上前例はない。粗放的な拡張、人と土地のアンバランス、借金暮らし、環境破壊というこれまでの道を再びたどってはいけないし、たどれるものではない。こうした非常に重要な分かれ道では、新型都市化の道を歩き、実態に即した正しい方向をとらえなければならない。新型都市化の道は社会主義初級段階にある基本的な国情から出発して、法則を守り、具体的な状況に応じて、都市化をスムーズで水が水路を流れるような発展のプロセスにしなければならない。都市化の質をはっきり分かるような高い位置に押し上げ、結実させることを堅持しなければならない。人を基本とすることを堅持し、人を核心とする都市化を推進する。配置の最適化を堅持し、大中小都市と小規模都市の合理的な分業、機能的の相互補完、協同発展を促進する。エコ文明を堅持し、グリーン発展、リサイクル発展、低炭素発展の推進に力を入れる。伝承を堅持し、歴史的な記憶、地域的な特色、民族的な特徴を持つ美しい中小都市を発展させる。

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986