服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

“政治体制改革”多语种对照翻译规范

政治体制改革

社会主义制度在中国的确立和发展只有几十年,与人类历史上其他社会制度相比,时间还很短,还不完善。中国共产党和中国政府积极稳妥地推进政治体制改革,坚持和完善社会主义民主制度,加强和健全社会主义法制,改革和完善中国共产党的领导方式和执政方式,改革和完善政府决策机制,推进行政管理体制改革,推进司法体制改革,深化干部人事制度改革,加强对权力的制约和监督,努力维护社会稳定,促进经济发展和社会全面进步。

Political structural reform

China established the socialist system only a few decades ago and has been developing it ever since. When compared with other social systems in the history of mankind, China's present system is still very new and has yet to be further improved. To this end, the CPC and the Chinese government are carrying out active yet steady political structural reform, upholding and improving the socialist democratic system, strengthening the legal system, reforming CPC's art of leadership and governance, and improving government's policy-making mechanism. They are also promoting reform of the administrative system, advancing the reform of the judicial system, deepening the personnel system relating to officials, imposing stricter checks and oversight on the exercise of power, striving to safeguard social stability and pushing forward economic development and all-round social progress.

La réforme politique

Le régime socialiste s'est établi et développé en Chine depuis seulement quelques dizaines d'années. Par rapport aux autres systèmes sociaux existant dans l'histoire de l'humanité, il est encore tout récent et donc imparfait. Le Parti communiste et le gouvernement chinois travaillent à promouvoir activement et méthodiquement la réforme politique, à perfectionner la démocratie socialiste, à renforcer et perfectionner la légalité socialiste, à réformer et perfectionner la méthode de direction et le mode d'exercice du pouvoir du PCC, et à réformer et améliorer le mécanisme de décision du gouvernement. Ils poussent en avant la réforme du système de gestion administrative et celle du système judiciaire, mènent en profondeur la réforme du système de gestion des personnels et perfectionnent l'équilibre des pouvoirs et la surveillance de leur exercice, afin de préserver la stabilité sociale et promouvoir le développement économique et le progrès social sur tous les plans.

La reforma del régimen político

El sistema socialista lleva tan solo unas cuantas décadas de implantación y evolución en China, así que lleva poco tiempo de existencia y todavía es imperfecto en comparación con los otros sistemas sociales habidos en la historia humana. El PCCh y el Gobierno chino impulsan de forma dinámica y prudente la reforma del régimen político, mantienen y perfeccionan el sistema de democracia socialista, refuerzan y completan el sistema legal socialista, reforman y perfeccionan el modo de dirección y el de gobierno del Partido Comunista, reforman y perfeccionan el mecanismo de toma de decisiones del Gobierno, propulsan la reforma del régimen administrativo, impulsan la del régimen judicial, profundizan la del sistema de cuadros y personal e intensifican el condicionamiento y la supervisión de los poderes, esforzándose por defender la estabilidad social y promover el desarrollo económico y el progreso social en todos los dominios.

政治体制改革

社会主義制度が中国に確立され、発展してまだ数十年に過ぎず、人類史の他の社会主義制度に比べて、時間が大変短く、しかもまだ不完全である。中国共産党と中国政府は積極的に、徐々に以下の諸点の政治体制改革を推進している。社会主義民主制度の堅持と整備、社会主義法制の強化と健全化、中国共産党の指導方式と執政方式、政府の政策決定システムの改革と整備、行政管理システムの改革推進、司法体制改革の推進、幹部人事制度の改革深化、権力に対する制約、監督の強化。以上諸点をもって、社会的安定の擁護に努力、経済発展と社会の全面的な進歩の促進に努力する。

Реформа политической системы

В Китае социалистический строй со времени своего рождения насчитывает всего лишь несколько десятилетий, что очень мало по сравнению с другими общественными системами, известными в истории человечества, и он еще очень несовершенен. Коммунистическая партия Китая и китайское правительство активно и неизменно осуществляют реформу политического устройства, решительно отстаивают и совершенствуют социалистическую демократию, укрепляют и оздоровляют правовую социалистическую систему. Перестраиваются и улучшаются методы партийного руководства и управления, реформируются и совершенствуются механизмы принятия решений правительством, ускоряется осуществление административной реформы, продолжается реформа судебной системы, происходит углубление преобразований в кадровой политике, усиливаются контроль и надзор над органами власти, энергично поддерживается социальная стабильность, стимулируется любые шаги, направленные на экономическое развитие и социальный прогресс.

정치체제 개혁

사회주의 제도가 중국에서 정착되고 발전된 지는 불과 몇십년 밖에 되지 않는다. 인류사회의 다른 사회제도와 비교하면 시간이 짧아 아직 불완전하다. 중국공산당과 중국 정부는 적극적으로 안전하게 정치체제의 개혁을 추진하고 있다. 사회주의 민주제도를 견지하고 보완하고 있으며, 사회주의 법치를 강화하고 완전하게 만들려고 힘쓰고 있으며, 중국공산당의 지도방식과 집권방식도 개혁하고 보완하고 있다. 또한 정부의 정책결정 방식을 수정보완하며, 행정관리체제와 사법체제의 개혁을 추진하고, 간부 인사제도의 개혁을 심화시키며, 권력에 대한 규제와 감독을 강화하여 사회의 안정유지와 경제사회의 전면적 진보를 촉진시키고 있다.

Reform der politischen Strukturen

Das sozialistische System blickt seit seiner Etablierung und Entwicklung in China auf eine Geschichte von lediglich einigen Jahrzehnten zurück. In der Geschichte der Menschheit ist diese Gesellschaftsordnung also vergleichsweise jung und sie ist zudem noch nicht vervollkommnet. Die KP Chinas und die chinesische Regierung treiben deshalb aktiv und sicheren Schrittes die Reform der politischen Strukturen des Landes voran. Sie setzen konsequent das sozialistische demokratische System um und vervollkommnen es ständig. Außerdem verstärken und vervollständigen sie das sozialistische Rechtssystem. Des Weiteren reformieren und vervollkommnen sie die Art und Weise der Staatsführung sowie der Regierungsführung durch die Partei und auch die Mechanismen der Entscheidungsfindung durch die Regierung. Darüber hinaus bringen sie die Reform des administrativen Verwaltungssystems und des Justizsystems voran. Ferner vertiefen sie die Reform des Kader- und Personalsystems, verstärken die Einschränkung und Kontrolle der Machtausübung, bemühen sich um die Wahrung der gesellschaftlichen Stabilität und fördern die Wirtschaftsentwicklung sowie umfassende gesellschaftliche Fortschritte.

Reforma política

O sistema socialista foi estabelecido e desenvolvido na China há apenas algumas décadas, um período muito curto em comparação com outros sistemas sociais da história humana. Ele ainda não está aperfeiçoado, por isso, o PCCh e o governo chinês estão promovendo de forma ativa e prudente a reforma política, persistindo e aperfeiçoando o sistema de democracia socialista, reforçando e melhorando a legalidade socialista, reformando e melhorando a forma de direção e administração do PCCh, os mecanismos decisivos do governo, a reforma dos sistemas administrativo e judicial, a reforma do sistema de recursos humanos e, por fim, reforçando o controle e a supervisãodo poder, de modo a preservar a estabilidade social e promover o avanço socioeconômico.

إصلاح الهيكل السياسي

لم تمض سوى عشرات السنين فقط على تأسيس وتطور النظام الاشتراكي في الصين، لذا فهو مازال حديثا وغير مكتمل بالمقارنة مع الأنظمة الاجتماعية الأخرى في تاريخ البشرية. يعمل الحزب الشيوعي الصيني والحكومة الصينية بخطى حثيثة ورصينة على دفع إصلاح الهيكل السياسي، والتمسك بالنظام الديمقراطي الاشتراكي مع تحسينه واستكماله، وتعزيز وإكمال سيادة القانون الاشتراكية، وإصلاح وإكمال النمط القيادي وأسلوب ممارسة الحكم للحزب الشيوعي الصيني، وإصلاح وإكمال آليات الحكومة في صنع القرار، وتعزيز إصلاح النظام الإداري، وتدعيم إصلاح النظام القضائي، وتعميق إصلاح نظام شؤون الموظفين الحكوميين، وتعزيز القيود والرقابة على السلطة، سعيا وراء حماية الاستقرار الاجتماعي، ودفع التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي الشامل.

Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986