服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

“关键技术要靠自己”多语种对照翻译

关键技术要靠自己

自力更生是中华民族自立于世界民族之林的基点,自主创新是中国攀登世界科技高峰的必由之路。一个国家只是经济体量大,还不能代表强。中国是一个大国,在科技创新上要有自己的东西,不能做其他国家的技术附庸。

中国科技发展的方向就是创新、创新、再创新。要高度重视原始性专业基础理论突破,加强科学基础设施建设,保证基础性、系统性、前沿性技术研究和技术研发持续推进,强化自主创新成果的源头供给。要积极主动整合和利用好全球创新资源,从中国现实需求、发展需求出发,有选择、有重点地参加国际大科学装置和科研基地及其中心建设和利用。要准确把握重点领域科技发展的战略机遇,选准关系全局和长远发展的战略必争领域和优先方向,通过高效合理配置,深入推进协同创新和开放创新,构建高效强大的共性关键技术供给体系,努力实现关键技术重大突破,把关键技术掌握在自己手里。

Relying on China's own efforts to develop key technologies

Self-reliance has been a foundation for the Chinese nation to stand tall in the family of nations, and innovation by relying on its own initiative is a must for China to scale the s of science and technology in the world.

A country with a large economy is not necessarily a strong country.

China is a large country, so it must have its own scientific and technological innovations and should not become a technological vassal of other countries.

The orientation for scientific and technological development in China is innovation, innovation and yet more innovation.

China needs to work hard to make basic theoretical breakthroughs in traditional fields; improve science infrastructure; ensure sustained progress in research on fundamental, systemic and frontier technologies and in technological R&D; and increase supply to projects of technological advances based on independent innovation.

It needs to actively integrate and make good use of global resources for innovation.To meet its present and development demand China should participate in the development and use of selected, major international scientific facilities and scientific research bases or centers.

China needs to seize strategic opportunities for developing science and technology in key areas, focus on priority areas of strategic importance that are vital to its overall and long-term development.

The country also needs to efficiently and rationally allocate resources, deepen collaborative and open innovation, build an effective and strong supply system for key standard technologies, strive to make major breakthroughs in key technologies and keep them firmly in its hands.

Il faut compter sur soi-même pour les techniques clés.

Compter sur soi-même est indispensable pour que la nation chinoise tienne sa place dans le monde. Innover de manière autonome est une voie incontournable pour que la Chine atteigne les sommets de la science. La puissance d'un pays ne se mesure pas forcément à l'importance de ses agrégats économiques. La Chine est un grand pays, qui doit être indépendant en termes d'innovation scientifique pour n'être le tributaire technique d'aucun autre pays.

L'innovation est l'unique voie du développement scientifique et technique de la Chine. Il faut attacher de l'importance aux percées dans les théories fondamentales des disciplines originales, renforcer l'infrastructure scientifique, assurer la progression continue de la recherche et du développement des techniques élémentaires, systémiques et d'avant-garde, et intensifier l'approvisionnement à la source des réalisations innovantes et autonomes. Il est impératif d'intégrer activement et de mettre en valeur les ressources d'innovation mondiales, et de participer, à partir de la réalité chinoise et des demandes du développement, à la construction et à l'utilisation des outils et des centres scientifiques d'importance mondiale. La Chine se doit de saisir les opportunités stratégiques offertes par le développement scientifique des domaines clés, de viser des domaines stratégiques et orientations prioritaires touchant au développement général et à long terme, de faire progresser l'innovation coordonnée et ouverte à travers une répartition efficace et optimisée, et de mettre en place un système efficace et puissant d'approvisionnement en technologies clés génériques, afin de réaliser d'importantes percées dans les techniques clés et de maîtriser celles-ci complètement.

Autoapoyo en materia de tecnologías clave

El apoyo en el esfuerzo propio es el punto básico con el que la nación china permanece de pie entre las demás naciones del mundo, y la innovación independiente es el camino ineluctable por el que China escala la cumbre de la ciencia y tecnología mundial. Ser un país grande solo en volumen económico no supone necesariamente su fortaleza. Dado que China es un país grande, debe tener sus cosas propias en la innovación científico-tecnológica, en lugar de ser dependiente de algún país a este respecto.

El desarrollo científico-tecnológico de China tiene por rumbo innovar, innovar y reinnovar. Hace falta suma atención en hacer avances sustanciales de carácter original en teoría básica especializada, fortalecer la construcción de infraestructuras dedicadas a la ciencia, asegurar el avance sostenido de la investigación y el desarrollo de carácter tecnológico básico, así como sistémico y de vanguardia, e intensificar el suministro de logros de la innovación independiente desde el origen mismo. Es necesario integrar activamente y por iniciativa los recursos de innovación globales y aprovecharlos adecuadamente, así como, partiendo de las demandas reales y las del desarrollo de nuestro país, participar de manera selectiva y prioritaria en la construcción y utilización de instalaciones internacionales dedicadas a la macrociencia y de sus bases y centros de investigación. Es necesario captar con certeza la coyuntura estratégica del desarrollo científico-tecnológico en los campos prioritarios, elegir con precisión los campos estratégicos a disputar y el rumbo preferente en lo concerniente al conjunto de las cosas y al desarrollo a largo plazo, y, a través de una distribución racional y eficiente, propulsar en profundidad la innovación de tipo sinérgico y de tipo abierto, y componer un potente y eficiente sistema de suministro de tecnologías genéricas clave, en un empeño por realizar avances sustanciales en tales tecnologías y tenerlas en nuestras propias manos.

コア技術の開発は自国で

自力更生は中華民族が世界で自立するための基本であり、自主イノベーションは、中国が科学技術面で世界の最高峰に登りつめるために通らねばならない道である。経済規模が大きいだけでは、強国になったとはいえない。中国は大きな国であるので、科学技術革新においては独創的なものをもたなければならず、技術面で他の国に従属してはならない。

中国の科学技術の発展は「革新、革新、さらなる革新」をめざさなければならない。オリジナルな専門での基礎理論面の突破を高度に重視し、科学面でのインフラ整備を強化し、基礎的かつ系統的な、最新の技術研究と技術開発の持続的推進を保証し、自主イノベーションの成果の供給源を強化する必要がある。積極的に自ら世界のイノベーション・リソースを整理・統合してしっかりと活用し、中国の現実からくるニーズ、発展の必要性に立脚して、吟味し、重点を定めたうえで国際的なウルトラ科学装置と科学研究基地およびその拠点の建設と活用に参加する。重点分野における科学技術発展の戦略的チャンスを的確に把握し、全局と長期的発展に関わる必ず押さえるべき戦略分野と優先すべき方向を正しく判断したうえで、高効率かつ合理的によって、協調した革新、開放した革新を推し進め、高効率で強大な汎用技術とコア技術の供給システムを築き上げ、コア技術の重要な突破の実現に努め、それを自分のものにする。

В ключевых технологиях нужно полагаться на себя

Опора на собственные силы – это фундамент, на котором китайская нация самоутверждается в обществе народов мира, опора на собственные инновации – это неизбежный путь Китая, позволяющий взойти на вершину мировой науки и техники. Если у некой страны объем экономики большой, это еще не означает, что она сильна. Китай является великой страной, которой нужны собственные достижения в сфере технологических инноваций, она не может стать технологическим вассалом других стран.

Направление научно-технического развития Китая – это инновации, инновации и еще раз инновации. Нужно со всем вниманием отнестись к разработке начальной теоретической базы в профессиональной сфере, укрепить научную инфраструктуру, обеспечить непрерывное продвижение вперед фундаментальных, системных, передовых исследований и разработок в области технологий, расширить источники предоставления результатов собственной инновационной деятельности. Нужно активно интегрироваться в систему мировых инновационных ресурсов и пользоваться ими, исходя из нынешних нужд Китая и потребностей его развития, избирательно и основательно участвовать в создании и эксплуатации крупных международных научных объектов, баз и центров. Нужно четко определить стратегические возможности научно-технического развития в ключевых сферах, правильно выбрать стратегию глобального и долгосрочного развития в конкурентных областях и на перспективных направлениях, рационально распределять ресурсы. Нужно всячески поощрять совместные и открытые инновации, создавать высокоэффективную и мощную систему ключевых технологий широкого применения, энергично осуществлять усилия по достижению прорыва в ключевых технологиях с тем, чтобы они оказались в наших руках.

Vertrauen in die eigene Kraft zur Entwicklung von Schlüsseltechnologien

Das Vertrauen in die eigene Kraft ist eine Grundlage, auf der sich die chinesische Nation in der Staatenfamilie der Welt behauptet. Für China ist selbstständige Innovation der einzige Weg zur Spitze der Wissenschaft. Wenn eine Volkswirtschaft nur im Umfang groß ist, bedeutet das noch lange nicht, dass sie auch stark ist. Als großes Land muss China bei der wissenschaftlich-technischen Innovation eigene Leistungen erbringen und darf sich nicht von den Technologien anderer Länder abhängig machen.

Die Marschroute der wissenschaftlichen Entwicklung Chinas kann nur unaufhörliche und unerschöpfliche Innovation sein. Wir müssen deshalb mehr Wert auf originäre Durchbrüche in den wissenschaftlichen Grundtheorien legen und den Ausbau der wissenschaftlichen Infrastruktur verstärken, um eine nachhaltige Entwicklung der Grundlagenforschung, der systematischen Forschung sowie der Spitzenforschung zu garantieren und starke Quellen für neue Errungenschaften der selbstständigen Innovation zu schaffen. Zudem gilt es, die globalen Innovationsressourcen aktiv zu integrieren und gut zu nutzen. Ausgehend von unseren tatsächlichen Entwicklungsbedürfnissen sollten wir schwerpunktmäßig und selektiv an Aufbau und Nutzung großer internationaler Wissenschaftsanlagen und Forschungszentren teilnehmen. Es gilt, strategische Chancen der wissenschaftlich-technischen Entwicklung in Schlüsselbereichen beim Schopfe zu packen und die Bereiche des strategischen Wettbewerbs sowie die vorrangige Stoßrichtung, die die Gesamtlage und langfristige Entwicklung Chinas betreffen, genau festzulegen. Durch effiziente und rationale Ressourcenallokation sollen die koordinierte Innovation und die schöpferische Entwicklung vorangebracht werden, um ein hocheffizientes und starkes System des Angebots an allgemein bedeutenden und zentralen Technologien zu schaffen, durch Bemühungen große Durchbrüche in Schlüsseltechnologien zu erzielen und diese in der eigenen Hand zu haben.

Apoiando-se nas próprias forças para desenvolver tecnologias-chave

Apoiar-se nas próprias forças constitui uma base essencial pela qual a nação chinesa conseguiu se erguer entre as outras nações do mundo, criar e inovar através da iniciativa própria constitui o caminho inevitável pelo que a China avança ao cume da ciência e tecnologia do mundo. Um país apenas com uma grande economia não significa um país forte. A China é um país grande, deve ter suas próprias inovações científicas e tecnológicas, ao invés de ser dependente de qualquer outro país. A orientação para o desenvolvimento científico da China é inovar, inovar e inovar. A China deve trabalhar duro para ter avanços substanciais de caráter original na teoria básica especializada; melhorar a construção da infraestrutura de ciência; garantir o avanço contínuo de pesquisas e desenvolvimentos de caráter tecnológico básico, sistémico e de vanguarda e intensificar a oferta de projetos de avanços tecnológicos baseados na inovação independente. Devemos integrar ativamente os recursos e aproveitar bem os recursos globais para a inovação, assim como, partindo das demandas reais e do desenvolvimento de nosso país, participar de maneira seletiva e prioritária da construção e instalação internacionais dedicadas à macrociência e de suas bases e centros de investigação. A China deve aproveitar bem as oportunidades estratégicas para o desenvolvimento da ciência e tecnologia em áreas-chave, determinar com precisão as áreas prioritárias de importância estratégica que são vitais para seu desenvolvimento global de longo prazo. O país também deve distribuir, de forma eficiente e racional, os recursos, aprofundar a inovação colaborativa e aberta, construir um sistema de abastecimento eficaz e forte para tecnologias-chave padrão, envidar esforços para obter grandes avanços em tecnologias-chave e mantê-las firmemente em suas próprias mãos.

핵심기술은 자체개발로

자력갱생은 중화민족이 세계에 우뚝 서는 기점이고 자주혁신은 중국이 세계 과학기술의 정점에 등반하기 위해 반드시 거쳐야 할 길이다. 한 국가가 경제규모만 크다면 강국이 되지 못된다. 중국은 대국으로서 과학기술 혁신에서 나름대로 자체의 것이 있어야 하고 다른 국가의 종속물이 되어선 안 된다.

중국 과학기술의 발전방향은 바로 혁신, 혁신 또 혁신이다. 반드시 원천적 전문기초이론의 돌파를 중요시하고, 과학기초시설의 건설을 강화하며, 기초적ㆍ 시스템적ㆍ선도적 기술의 연구의 지속적 추진을 보장해야 하고, 자주적 혁신성과의 원천공급을 강화해야 한다. 또한 적극적ㆍ주동적으로 글로벌 혁신자원을 활용하고 중국의 현실 수요와 발전수요로부터 출발하여 선별적ㆍ중점적으로 국제 적인 대형 과학설비와 과학연구기지 및 연구센터의 건설과 이용에 참여해야 한다. 동시에 전반적이고 장기적 발전에 필수적인 전략적 분야와 우선 방향을 선정하고, 효율적이고 합리적인 배치를 통해 협동혁신과 개방혁신을 깊이있게 추진하고, 강력하고 효율이 높은 공통의 핵심기술의 공급체계를 구축하고, 핵심기술의 높은 벽을 돌파하여 핵심기술을 자신의 손에 쥐어야 한다.

الاعتماد على النفس في التكنولوجيا الرئيسية

الاعتماد على النفس هو أساس قيام الأمة الصينية في غابة الأمم، والابتكار الذاتي هو طريق لابد منه إذا أردنا أن نصعد إلى قمة العلوم والتكنولوجيا في هذا العالم. إذ أن الحجم الاقتصادي الضخم لدولة لا يعني أنها قوية. إن الصين دولة كبيرة، عليها امتلاك ابتكارات علمية وتكنولوجية خاصة بها، ويجب ألا تبقى في تبعية للدول الأخرى في مجال التكنولوجيا.

إن اتجاه التطور العلمي والتكنولوجي في الصين هو الابتكار، الابتكار، ثم الابتكار. لذا، يجب إيلاء اهتمام بالغ لتحقيق اختراق في النظريات الأساسية للتخصصات التقليدية، وتقوية البنية التحتية للبحوث العلمية لضمان التقدم المتواصل للبحوث التكنولوجية والتنمية التكنولوجية ذات الصفات الأساسية والمنهجية والاستباقية، وتوفير موارد نتائج البحث الابتكاري الذاتي. كما علينا أن نبادر بكل ما نستطيع لجمع واستغلال موارد الابتكار العالمي، ونشترك في بناء واستخدام بعض الأجهزة العلمية الدولية الكبرى وقواعد البحوث العلمية ومراكزها، ونختار ما نفتقر إليه، ونركز على ما يهمنا أكثر، انطلاقا من الوقائع المحلية ومتطلبات التطور. وعلينا أن نتمسك بكل دقة وحزم بالفرص الإستراتيجية التي تتاح لنا أثناء التطور العلمي والتكنولوجي في المجالات الرئيسية، ونضع اختيارنا على المجالات الإستراتيجية التي تهم الوضع الكلي والتطور البعيد المدى، هذه المجالات التي من الضروري أن نتنافس عليها وعلى الاتجاهات البحثية التي لها الأولوية في التطور. من خلال عمليات التوزيع العلمي الفعال، ندفع الابتكار بالتعاون والابتكار المنفتح، ونبني نظام إمداد قويا وفعالا يقدم التكنولوجيات الرئيسية التي تحتاج إليها جميع الميادين، ونحقق تقدمات اختراقية في بعض التكنولوجيات المهمة، كي تكون وسط قبضتنا.


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986