服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表39

51.       社会公德       éthique sociale ; sens civique

52.       乡规民约       convention communale ; code de bonne conduite des villageois ; code populaire de bonne conduite ; règles de conduite des villageois

53.       文明上网守则       Charte d’éthique et de civilité commune aux usagers de l’internet

54.       文明办网, 文明上网    respect des règles de civilité dans la gestion, l’exploitation et l’utilisation des sites Internet/Web ; comportement responsable des usagers de l’Internet et des opérateurs du secteur

55.       人文关怀       témoignages de sympathie et de fraternité/réconfort sur le plan humain ; accompagnement moral/psychologique ; service d’écoute et d’accompagnement moral/psychologique

56.       献爱心    action de coeur ; don/témoignage de solidarité ; actions caritatives

       “送温暖、~活动”    opération « action de coeur »/caritative ; action/opération de solidarité

57.       捐款捐物       dons en espèces et en nature

58.       民心工程       projet/programme d’actions caritatives ; projet d’action de solidarité; action/opération/démarche d’intérêt public/général

59.       春蕾计划(1989年由中国儿童少年基金会发起并组织实施的一项救助贫困地区失学女童重返校园的社会公益事业)       programme d’aide à la scolarisation des filles de familles défavorisées/pauvres/nécessiteuses ; programme/projet d’assistance Chunlei (Boutons de Fleurs printanières) aux filles des familles défavorisées/pauvres pour leur scolarisation

60.   

光彩事业(1994年4月23日,刘永好等10名民营企业家联名倡议《让我们投身到扶贫的光彩事业中来》,光彩事业由此而发起。这是民营企业家为响应《国家八七扶贫攻坚计划》所发起并实施的一项针对老少边穷地区和中西部贫困地区的开发式扶贫社会事业。)     programme des oeuvres d’assistance Guangcai des entrepreneurs privés aux régions pauvres/sous-développées ; programme d’aide au développement des zones pauvres/des régions pauvres, frontalières, peuplées de minorités ethniques ou qui sont d’anciennes bases révolutionnaires/de la Révolution

61.       见义勇为       actes de courage et de dévouement ; actes héroïques/de bravoure (et de courage) ; actions d’assistance aux personnes en danger

       ~基金    fonds de récompense pour actes de courage/bravoure et de dévouement

       中华~基金会       Chinese Foundation for justice and courage [英];Fonds chinois pour récompenser les actes de courage/bravoure

       ~英雄    héros reconnu pour un/son acte de bravoure

       ~先进分子    individu/personne d’avant-garde reconnu(e)/élu(e) pour un/son acte de bravoure

       ~先进单位    unité de pointe reconnue/élue pour un/son acte de bravoure

62.       自尊自信、理性平和、积极向上的社会心态    un climat social/une ambiance sociale/un ordre social marqué(e) par le respect et la confiance, le sens moral/la sérénité et l’esprit d’entreprise/l’effort pour le progrès

       培养~    cultiver/entretenir dans la société un climat marqué par la dignité humaine, la confiance, le sens moral et l’esprit d’entreprise

63.       活力与失范并存、效率与失衡同在等问题       des paradoxes tels que le dynamisme et le désordre, l’efficacité et le déséquilibre

       努力解决改革开放中出现的~    s’appliquer à résoudre les paradoxes/problèmes/contradictions, tel(le)s que le dynamisme et le désordre, l’efficacité et le déséquilibre, apparus/qui se sont fait jour dans la réforme et l’ouverture au monde extérieur ; s’efforcer de régler les problèmes de désordre et de déséquilibre préjudiciables au dynamisme et à l’efficacité, qui apparaissent dans un pays ouvert et en pleine mutation

64.       政府调控机制同社会协调机制互联、政府行政功能同社会自治功能互补、政府管理力量同社会调节力量互动的社会网络    (un réseau de) synergie de nature à relier les organismes de contrôle gouvernemental et les établissements de coordination sociale, à combiner, dans un esprit de complémentarité, la fonction d’administration dévolue au gouvernement et celle de gestion à la société, et à favoriser l’interaction entre la supervision par les pouvoirs publics et la régulation par les différents facteurs sociaux

       构建~,来提高执政水平、改进社会治理       construire, pour améliorer la gouvernance, un réseau de synergie de nature à relier les organismes de contrôle gouvernemental avec lesétablissements de coordination sociale, à combiner, dans l’esprit de la complémentarité, la fonction de l’administration du gouvernement et le rôle gestionnaire de la société, et à favoriser l’interaction entre la supervision par les pouvoirs publics et la régulation par les différents facteurs sociaux

65.       顺畅的社会流动机制、合理的利益协调机制、安全的社会保障机制、有效的矛盾疏导机制   mécanismes permettant de faciliter les mouvements de population/favoriser la circulation des personnes, de concilier au mieux les intérêts des uns et des autres, d’offrir une couverture sociale fiable/sécurisante et de désamorcer efficacement les conflits/crises

       逐步转变政府职能,建立~       transformation/évolution graduelle des fonctions du gouvernement avec la mise en place de mécanismes permettant de faciliter les mouvements de population, de concilier au mieux les intérêts des uns et des autres, d’offrir une couverture sociale sûre et de désamorcer efficacement les crises

66.       统筹兼顾       adopter un plan d’ensemble tout en accordant une attention suffisante àchaque domaine particulier ; planification d’ensemble tenant compte de chaque secteur d’activité; envisager les choses dans leur ensemble en tenant compte des différents domaines particuliers/en prenant en considération les différents intérêts ; prendre une série de mesures coordonnées

67.       多予少取       donner plus et demander moins ; donner plutôt que (de) prendre ; accorder un maximum d’avantages à … et réduire au minimum les charges de ; octroi d’un maximum d’avantages en faveur (des paysans/des régions rurales…) et réduction au minimum de leurs charges fiscales

68.       工业反哺农业       aide/assistance/soutien en retour de l’industrie à l’agriculture/du secteur industriel au secteur agricole

       贯彻~、城市支持农村和多予少取放活的方针       appliquer une politique/les principes d’aide en retour de l’industrie à l’agriculture, de soutien des villes aux régions rurales, d’octroi d’avantages accrus aux paysans, de réduction des charges de ces derniers/qui pèsent sur eux et d’assouplissement du marché des produits agricoles

69.       从各方面反哺农村       amener le secteur industriel et les villes à soutenir en retour l’agriculture/les régions rurales dans divers domaines

       推进城市化的同时,~       soutenir en retour le développement dans tous les domaines des régions rurales tout en renforçant l’urbanisation ; revitalisation des zones rurales avec un soutien constant et multiforme de la part des villes parallèlement à leur propre développement

70.       支农惠农政策       politique de soutien et d’octroi d’avantages aux régions rurales ; politique de soutien et de traitement préférentiel en faveur des régions rurales ; politique de soutien aux régions rurales avec octroi d’avantages supplémentaires/comportant un traitement préférentiel en leur faveur

71.       县域经济       économie au niveau des districts

       积极稳妥地推进城镇化,发展壮大~       promouvoir activement et méthodiquement l’urbanisation et l’économie au niveau des districts

72.       转移支付       transfert de paiement ; assistance/aide/soutien des finances publiques sous forme de transferts (budgétaires/de paiements)

       加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区以及粮食主要产区的~       accroître/augmenter les transferts de paiements au bénéfice des/en faveur des/destinés aux anciennes bases révolutionnaires, des régions à forte concentration d’ethnies minoritaires, des zones frontalières, des régions particulièrement défavorisées et des principales régions productrices de céréales/des districts grands producteurs de céréales

73.       补偿机制       mécanisme(s) compensatoire(s)/de compensation/d’indemnisation

74.       良性互动       interaction mutuellement bénéfique/avantageuse ; interaction bénéfique entre...

       实现经济发展和扩大就业~       créer/réaliser une interaction bénéfique entre le développement/la croissance économique et l’augmentation de l’emploi/la multiplication de créneaux pouvant offrir des emplois/favoriser l’emploi ; faire en sorte que la croissanceéconomique et l’emploi s’épaulent mutuellement

75.       骨干文化企业       grandes entreprises culturelles

76.       土地出让金    fonds provenant de la cession foncière/de terres/de terrains

       加大政府~用于农村的比例       accroître, dans l’utilisation des fonds publics encaissés au titre d’une cession foncière, la part destinée aux régions rurales

77.       对口援助       aide/assistance dirigée/ciblée

       扩大发达地区对欠发达地区的~,形成以政府为主导、市场为纽带、企业为主体、项目为载体的互惠互利机制       accroître l’aide ciblée des régions développées aux régions sous-développées et créer à cet effet un mécanisme de coopération mutuellement avantageuse, en amenant le gouvernementà jouer son rôle directeur et des entreprises à agir en opérateurs majeurs, par le biais du marché et avec des projets concrets comme moyens de réalisation/un mécanisme où le gouvernement joue son rôle directeur, l’économie de marché sert de cadre/vecteur, des entreprises agissent en opérateurs majeurs et des projets concrets en constituent les supports

78.       互助和节约型社会       une société solidaire et économe

79.       城乡、区域发展差距    disparités/inégalités/écarts dans le développement entre les villes et les campagnes ainsi qu’entre les différentes régions

       逐步扭转~扩大的趋势       redresser progressivement la tendance à l’aggravation des inégalités de développement entre les milieux urbain et rural et entre les différentes régions

80.       善待生活环境       respect de son cadre de vie ; bien protéger/respecter son milieu/environnement

       引导百姓~    sensibiliser la population au respect de son environnement/milieu/cadre de vie

81.       环境友好型社会    société respectueuse de l’environnement

82.       控制污染物排放总量    contrôler strictement/maîtriser efficacement/réglementer sévèrement le volume total des émissions de polluants

83.       政策性银行    banque à vocation politique ; banque chargée d’appliquer/de mettre enoeuvre des mesures politiques ; policy-based/related bank [英] ; banque spéciale ; banque àvocation spécifique

84.       法治社会       société de droit ; ordre social fondé sur le droit/régi par les lois

       建设~    construire/bâtir/mettre en place une société de droit

85.       实现社会公平与正义    assurer la justice et l’équité sociale/dans la société ; imposer le règne de la justice et de l’équité

       ~,完善社会主义制度       assurer l’égalité et la justice sociales/l’équité sociale et la justice afin de perfectionner le régime socialiste

86.       健全民主与法制    promouvoir/améliorer/perfectionner la démocratie/démocratisation et la légalité (au niveau…)

87.       坚持反腐倡廉       combattre résolument la corruption et faire régner partout l’intégrité/faire respecter une stricte intégrité

88.       建设廉洁诚信政府       construire un gouvernement propre et honnête/transparent et intègre

89.       坚持法律面前人人平等       assurer l’égalité de tous (les citoyens) devant la loi

90.       更加注重社会正义       oeuvrer pour plus de justice sociale ; accorder une plus grande importance/place à la justice sociale

91.       享受社会保障       être couvert par le/être bénéficiaire du système de sécurité sociale ; être sous la protection d’un service de sécurité sociale efficace

       使~的人口翻一番,增加到……人    doubler la population couverte par le système de sécuritésociale au profit de … personnes ; doubler le nombre de bénéficiaires de la sécurité sociale pour le porter à ... personnes ; élargir la couverture de la sécurité/protection sociale en doublant le nombre de bénéficiaires

92.       利益协调机制       mécanisme de (ré)conciliation/d’harmonisation des (différents) intérêts

93.       心理疏导       assistance psychologique ; accompagnement moral/psychologique ; service confidentiel d’écoute active et de réconfort moral

94.       疏导公众情绪       calmer les émotions publiques/les esprits (échauffés) ; apaiser l’opinion publique/les émotions publiques ; avoir une influence positive sur l’opinion publique

95.       分配格局       état/tableau/situation de la répartition (des revenus) ; structure de la distribution des revenus

       合理有序的~       un tableau rationnel et ordonné de la répartition des revenus

       基本形成合理有序的~       Un tableau rationnel et ordonné de la répartition des revenus prend forme/se dessine pour l’essentiel.

       收入~    (tableau de) répartition des revenus

       中国的收入和财富~    état de la répartition des revenus et de la richesse/fortune en Chine

96.       规范收入分配秩序       assurer une meilleure répartition des revenus/de la richesse nationale ; réguler la distribution/répartition des revenus

97.       提高就业人口比例       élever/augmenter le taux d’emploi de la population active/taux d’accès à l’emploi de la population

98.       覆盖城乡居民的社会保障体系    système de protection sociale couvrant citadins et ruraux

       建立~    créer/constituer/mettre en place un système de protection sociale couvrant citadins et ruraux

99.       社会救助体系       système d’assistance sociale

       建立~    créer/constituer/mettre en place un système d’assistance sociale

100  凝聚侨心、汇集侨智、发挥侨力       gagner l’adhésion des Chinois d’Outre-mer/rassembler les Chinois d’Outre-mer autour d’une même cause, valoriser leur sagesse et mobiliser leurs efforts ; unir les Chinois d’Outre-mer, rassembler leur sagesse et mobiliser leurs forces


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986