服务标准

首页{urlsectionname} >> 服务标准

中译杭州翻译公司中译法专业术语库对照表3

        1.恢复生态环境 régénération / rétablissement / reconstitution de l’écosystème // reconstruire / reconstituer l’écosystème
        2.绿色生活 vie en vert // vivre une vie verte // attitude écologique / écoresponsable // green attitude [英]

        3.“地球一小时” « une heure pour la planète » (mouvement mondial d’extinction des lumières entre 20 h 30 et 21 h 30)

        4.新能源汽车 véhicules à énergies nouvelles

        5.产能房 bâtiment à énergie positive (BEPOS)

        6.生活垃圾分类收集、回收和再利用 collecte sélective / tri sélectif, recyclage et réutilisation / valorisation des déchets ménagers / ordures ménagères

        7.设单行线解决道路拥堵问题 décongestionner la circulation par l’établissement d’une voie à sens unique

        8.拥堵费 taxe de circulation en zone urbaine / d’embouteillage // péage urbain //congestion charge [英]

        9.旱灾三级应急响应 déclencher le niveau d’alerte 3 / décréter une alerte de niveau 3 sur le plan de la sécheresse

        10.城市管理“多元共治” mobiliser tous les acteurs de la société en matière de gestion urbaine // gestion plurielle / concertée / multi(-)acteurs de la ville

        11.养老保险跨省转移接续 transfert interprovince de l’assurance-vieillesse / du régime des pensions // portabilité des droits à pension

        12.社会公示和社会听证制度 système d’information et de consultation du public

        13.胶囊旅馆 capsule-hôtel // hôtel « capsule »

        14.竞争上岗 concours de sélection des candidatures d’excellence

        15.招生“谍战”(高校争抢生源) recours des universités à l’« espionnage » dans leur chasse aux meilleurs élèves

        16.营造有利于未成年人健康成长的良好社会环境 créer / bâtir un environnement social favorable à l’épanouissement sain des mineurs

        17.营造有道德、讲诚信、守秩序的社会环境 créer un environnement où règnent morale, honnêteté et respect des règles de la vie en société

        18.与社会格格不入 être en désaccord total / en rupture / en opposition évidente avec la société // être / vivre en marge de la société

        19.圈地 enclosure // renclôture

        20.舆论杀人 lynchage médiatique

        21.学习型社会 société apprenante // société d’apprentissage // société en apprentissage continu / permanent

        22.浮躁的社会 société du moindre effort / du facile / du superflu

        23.浮躁心态 recherche / goût de la facilité / du succès facile / du moindre effort // refus de l’effort

        24.衣食无忧(满足生活基本需求) vivre à l’abri du besoin // satisfaire ses besoins essentiels / élémentaires

        25.参与式民主/司法/经济/管理/教学 démocratie / justice / économie / gestion / pédagogie participative

        26.个性化服务 service personnalisé / sur mesure

        27.身心健康 santé physique et morale / mentale // santé du corps et de l’esprit

        28.处于亚健康状态 être en état de sous-santé / dans un état « tiers » // état desub(-)health // souffrir du syndrome de fatigue chronique (encéphalomyélite myalgique)

        29.病是吃出来的。La maladie vient de / est liée à l’alimentation.

        30.带有黑社会性质的犯罪团伙 sociétés secrètes // bandes de mafieux / de crime organisé

        31.无业、闲散人员 des oisifs // personnes oisives / sans emploi

        32.问题青少年 adolescents / jeunes à problèmes

        33.失足妇女 femmes égarées / dévoyées (expression pour désigner les prostituées)

        34.阴性艾滋病/恐艾症 « VIH négatif » // paranoïa du sida // parano / paranoïaque du sida // VIH-phobie // sidaphobie

        35.牛肉膏 exhausteur de saveur / goût (bœuf) // exaltateur d’arôme (goût de bœuf)

        36.网络打手 cyber-mercenaires // hommes de main d’Internet // personnes payées par certaines entreprises pour diffuser des informations exagérées et inexactes sur Internet dans le but de diffamer leurs concurrents / adversaires

        37.数码毒瘾 accro au numérique // dépendance / addiction / toxicomanie numérique // infomania // infomaniaque

        38.团购网 site d’achats groupés / d’achat collectif

        39.网帖 message posté sur Internet / la Toile

        40.在社交网站发帖 poster un message sur les (sites de) réseaux sociaux

        41.高考综合症 syndrome du « gaokao » / concours d’admission à l’université

        42.橡皮人 personnes souffrant du syndrome d’épuisement professionnel // burnout[英]

        43.职场木乃伊 travailleurs zombie / momifiés / dépourvus de volonté / démoralisés

        44.奈特尔家族 nettel family [英] // famille qui n’a pas de temps pour jouir de la vie // famille trop occupée pour profiter de la vie // famille hyper-occupée

        45.BMW(Bus-Métro-Walk)族 catégorie de personnes sans autre moyen de transport quela BMW (bus-métro-walk) // ceux qui se déplacent toujours en transport public ou à pied

        46.淘职客 salariés qui cherchent / en quête d’un emploi mieux payé / d’un travail mieux rémunéré

        47.伤不起 Ne retournons pas le couteau dans la plaie. // Vous n’avez rien à reprocher à… // On se doit de comprendre l’amertume / les douleurs / les ennuis de qn. // On ne doit pas verser / mettre du sel sur les plaies de… // être traumatisé / blessé par ses tristes expériences

        48.死不起 Mourir coûte trop cher / est devenu un luxe.

        49.神马都是浮云 Ça ne vaut même pas la peine d’y jeter un coup d’œil. // Je m’en fous / fiche / moque. // Je me fiche de tout. // Je m’en balance totalement / complètement. // Je m’en fous comme de l’an quarante. // Ça m’est égal. // Peu nous / m’importe. // Ça ne me fait ni chaud ni froid. // Tout est éphémère / passager / fugitif / volatile.

        50.悲催 Hélas ! // Que c’est triste ! // Quel dommage !

        51.红歌 chansons « rouges » // chansons qui louent le Parti communiste chinois / la Chine nouvelle // chansons révolutionnaires chinoises // chansons à la gloire du PCC

        52.红色旅游 tourisme « rouge » // visite touristique des hauts lieux de la Révolution chinoise

        53.红色收藏 collection des objets liés à la Révolution chinoise

        54.红色公园 parc (à thèmes) « rouge »

        55.主题公园 parc thématique / à thèmes


        中译杭州翻译公司中译法翻译专业术语库对照表,供广大客户及译员学习和参考。

Copyright© 2009-2025 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986