人民调解协议书成英文就找杭州中译翻译公司。人民调解协议书是在人民调解委员会的主持下,纠纷当事人依照国家法律、法规、规章、政策和社会主义道德在查清事实,分清责任的基础上,通过平等协商、互谅互让,对纠纷的解决自愿达成一致意见的意思表示。其中“纠纷简要情况”栏应当载明纠纷事实、争议事项及双方责任;“协议”栏应载明各方当事人的权利和义务,写清履行协议的时间、地点和期限,当事人签字按手印,调解人签字加盖人民调解委员会印章,填写日期。
人民调解协议书成英文的文本一般都是提交国外当事人或者诉讼机构,需要由正规翻译资质的机构的持证译员翻译,个人翻译无效。人民调解协议书成英文后需要由翻译人员签字并加盖翻译机构印章,并且翻译机构需要对翻译的文本和质量进行宣誓认证,内容为:I am fluent in both Chinese and English Languages. I certify that the translation is true and accurate of the original document, and complete to the best of my knowledge and abilities.(对应的中文译文为:本人精通中文和英文。本人特此证明,此译文是原件真实和准确的翻译,并尽我所知所能完成了本次翻译。)
人民调解协议书成英文就选杭州中译翻译公司,中译翻译拥有独立的法律翻译服务团队,长期为各类法院的国际诉讼及国内外的贸易纠纷提供可靠的翻译服务,我们的翻译质量有保障,翻译价格实惠,欢迎大家选择。