随着科学技术的快速发展,大量机器翻译平台及相应的软件出现,从某一方面来说是对翻译行业的大利好,可以让翻译工作者更加快速的查询单词和相应的术语,也能大幅度提供翻译效率,节省翻译成本。从另一方面来说,这对翻译行业来说也是一个劣势,机器翻译软件让众多翻译人员丧失了主观判断,很多都照搬照抄机器翻译的文本,导致译文质量过差而被客户大量投诉。做好机器翻译与人工翻译的平衡就显得尤为重要。
人工翻译相比机器翻译来说效率要低很多,但是翻译的质量目前肯定比机器翻译好做的好。如果能有效的利用好机器翻译,再结合人工翻译对机器翻译进行校审,则翻译工作将事半功倍。机器翻译虽然方便,但是也并不适合所有的人。不同翻译领域、相同的词汇对应的译文也各不相同,机器翻译目前还无法做到尽善尽美,而人工翻译可以随时根据翻译的领域、语境并结合翻译人员自身对行业的理解作出史诗般的译文。