你问我答

首页{urlsectionname} >> 你问我答

广告翻译要注意什么?

  广告是一种公众性的信息交流活动,以付费的方式通过电视、报刊、广告等向公众介绍产品,对产品的推广有着极其重要的作用,但是对于国际方面的广告,就需要用到广告翻译。广告翻译需要注意什么?请让杭州中译翻译公司为您介绍。

  1、注意广告翻译的表达方法

  广告翻译的译员不仅要在保证信息传达的明确性的同时,还要从读者的视角来看。对于读者来说,好的广告翻译需要有吸引力。作为译员,在翻译时一定要仔细琢磨,使得原广告词的精髓或深层意思仍然在译文得以保留。

  2、明确广告用语的特色

  广告的竞争非常激烈,要让人在短时间记忆深刻,一定要用最简洁的语句和生动的修辞,吸引眼球,达到最终的推广作用,偏爱简单句、多用祈使句等。

  3、明确广告翻译的标准

  广告具有品牌推广作用,所以对待广告翻译应该十分谨慎,翻译出来的不仅仅要与原文意思贴近,同时还能够吸引读者的眼球,让看到的有一种切肤之感。因此,广告翻译一定要注重消费者的感受。

  以上就是杭州中译翻译公司为您介绍的广告翻译注意的内容。


Copyright© 2009-2024 杭州中译翻译有限公司
All rights reserved
工信部备案:浙ICP备15039916号-1
公安部备案:浙公网安备33010802003197号
服务热线:0571-88272987、88272986