中医讲究望闻问切,非常重视医者与患者的沟通,而不是单方面医生直接通过仪器诊断。到目前为止,医学诊断也没有放弃这种医患之间的语言沟通。即便是在紧急救援的情况下,医生也希望能在作出病情判断之前,首选与患者沟通,通过自身的感受了解病情。医学翻译是涉外医疗必不可少的一个环节。
总之,医生看病之前必要花费一些口舌,君不见门诊医生的口才甚至比理发店小哥都有过之而无不及吗?一些小病,经验丰富的大夫不需要借助设备,只问问这疼吗,那疼吗,就能判断个八九不离十。能比病人自己更准确的场景重现。病人一听,奥对,我就是这么摔的。
既然医生在诊断病情之前要先进行一番沟通,那如果紧急情况之下双方语言不通,这可该如何是好。
无论是出国旅游临时就医,还是专门出国看病,语言沟通问题都无法回避。最近日本情报通信研究机构(NICT)就与富士通联合推出了医用多语种语音翻译系统,并表示已经进入应用试验阶段。NICT 在现有的多语种语音翻译软件“VoiceTra”之上丰富了医疗专业用语,并增加医疗对话模式加以完善,实现语音识别及机器翻译的“升级版”系统。
机器翻译这事儿人类已经研究好多年了,您别说医学这么专业的领域,就一些生活类的陪同翻译,也不见得那么顺畅。机器一直在帮助我们处理一些重复简单的工作,但是语言这东西貌似只有人类掌握,突然间给机器去办还真不成。