外商投资企业和涉外业务公司各类印章的标准译文怎么翻译?
1、公章---- company seal,corporate seal,Common seal
来看Wikipedia对公章的定义:A company seal (sometimes referred to as the corporate seal or common seal) is an official seal used by a company. Company seals were predominantly used by companies in common law jurisdictions, although in modern times, most countries have abrogated the use of seals.
company seal(或称“corporate seal”或“Common seal”)是一个公司的官方印章。Company seals在过去由公司按公共法规定所使用,当今世界多数国家已经不再使用印章。
由此可见,公章有三种说法:company seal,corporate seal,Common seal
2、合同专用章---Contract seal
首先,按国际惯例,没有合同专用章这一说,老外只认签字不认章,故,合同专用章具有明显的中国特色。故,合同专用章可译成—Contract seal。尤其在国际贸易中,章子花样太多,怎能达到“单证相符,单单一致”?
3、财务专用章---Seal of Finance Department
此印章同样具有中国特色,若译成finance seal的话,估计会令来外很费解,故空空译成“Seal of Finance Department”
4、法人名章--Legal representative seal
法人是Legal representative,合同中若需要法人签字盖章时一般表示为“Legal representative (seal)”,故“法人名章”译成“Legal representative seal”。
5、发票专用章---Invoice seal or “For Invoice Only”
6、报关专用章---Seal for customs declaration
7、汇票专用章---Seal for Bill of Exchang or Draft Seal
8、业务专用章---Seal for business